|
|
Scene premiere |
Le theatre represente une montagne consacrée à Cybele. Atys. |
Q
Atys
|
| |
|
Allons, allons, accourez tous,
Cybele va descendre.
Trop heureux Phrygiens, venez icy l'attendre.
Mille peuples seront jaloux
des faveurs que sur nous
sa bonté va répandre.
| S
(♦)
(♦)
|
|
|
Scene seconde |
Idas, Atys. |
<- Idas
|
| |
|
ATYS, IDAS
Allons, allons, accourez tous,
Cybele va descendre.
| |
| |
ATYS |
Le soleil peint nos champs des plus vives couleurs,
il a seché les pleurs
que sur l'émail des prez a répandu l'aurore;
et ses rayons nouveaux ont déja fait éclorre
mille nouvelles fleurs.
| |
IDAS |
Vous veillez lorsque tout sommeille;
vous nous éveillez si matin
que vous ferez croire à la fin
que c'est l'amour qui vous éveille.
| |
ATYS |
Non, tu dois mieux juger du party que je prens.
Mon cœur veut fuir toûjours les soins et les misteres;
j'ayme l'heureuse paix des cœurs indifferents;
si leurs plaisirs ne sont pas grands,
au moins leurs peines sont legeres.
| |
IDAS |
Tost ou tard l'amour est vainqueur,
en vain les plus fiers s'en deffendent,
on ne peut refuser son cœur
a de beaux yeux qui le demandent.
Atys, ne feignez plus, je sçais votre secret.
Ne craignez rien, je suis discret.
Dans un bois solitaire, et sombre,
l'indifferent Atys se croyoit seul, un jour;
sous un feüillage épais où je resvois à l'ombre,
je l'entendis parler d'amour.
| |
ATYS |
Si je parle d'amour, c'est contre son empire,
j'en fais mon plus doux entretien.
| |
IDAS |
Tel se vante de n'aimer rien,
dont le cœur en secret soûpire.
J'entendis vos regrets, et je les sçais si bien
que si vous en doutez je vais vous les redire.
Amans qui vous plaignez, vous estes trop heureux:
mon cœur de tous les cœurs est le plus amoureux,
et tout prés d'expirer je suis reduit à feindre;
que c'est un tourment rigoureux
de mourir d'amour sans se plaindre !
Amans qui vous plaignez, vous estes trop heureux.
| |
ATYS |
Idas, il est trop vray, mon cœur n'est que trop tendre,
l'amour me fait sentir ses plus funestes coups.
Qu'aucun autre que toy n'en puisse rien apprendre.
| |
|
|
Scene troisiesme |
Sangaride, Doris, Atys, Idas. |
<- Sangaride, Doris
|
| |
SANGARIDE, DORIS |
Allons, allons, accourez tous,
Cybele va descendre.
| |
| |
SANGARIDE |
Que dans nos concerts les plus doux,
son nom sacré se fasse entendre.
| |
ATYS |
Sur l'univers entier son pouvoir doit s'étendre.
| |
SANGARIDE |
Les dieux suivent ses loix et craignent son couroux.
| |
ATYS, SANGARIDE, IDAS, DORIS |
Quels honneurs ! quels respects ne doit-on point luy rendre ?
| |
| |
ATYS, SANGARIDE, IDAS, DORIS |
Allons, allons, accourez tous,
Cybele va descendre.
| |
| |
SANGARIDE |
Escoutons les oyseaux de ces bois d'alentour,
ils remplissent leurs chants d'une douceur nouvelle.
On diroit que dans ce beau jour,
ils ne parlent que de Cybele.
| |
ATYS |
Si vous les écoutez, ils parleront d'amour.
Un roy redoutable,
amoureux, aimable,
va devenir vostre espoux;
tout parle d'amour pour vous.
| |
SANGARIDE |
Il est vray, je triomphe, et j'aime ma victoire.
Quand l'amour fait regner, est-il un plus grand bien ?
Pour vous, Atys, vous n'aimez rien,
et vous en faites gloire.
| |
ATYS |
L'Amour fait trop verser de pleurs;
souvent ses douceurs sont mortelles.
Il ne faut regarder les belles
que comme on voit d'aimables fleurs.
J'aime les roses nouvelles,
j'aime les voir s'embellir,
sans leurs épines cruelles,
j'aimerois à les cüeillir.
| |
SANGARIDE |
Quand le peril est agreable,
le moyen de s'en allarmer ?
Est-ce un grand mal de trop aimer
ce que l'on trouve aimable ?
Peut-on estre insensible aux plus charmans appas ?
| |
ATYS |
Non vous ne me connoissez pas.
Je me deffens d'aimer autant qu'il m'est possible;
si j'aimois, un jour, par malheur,
je connoy bien mon cœur
il seroit trop sensible.
Mais il faut que chacun s'assemble prés de vous,
Cybele pourroit nous surprendre.
| |
| |
ATYS, IDAS |
Allons, allons, accourez tous,
Cybele va descendre.
| Atys, Idas ->
|
|
|
Scene quatriesme |
Sangaride, Doris. |
|
| |
SANGARIDE |
| |
DORIS |
L'amitié fut toûjours égale entre vous deux,
et le sang d'assez prés vous lie:
quel que soit son bon-heur, luy portez-vous envie ?
Vous, qu'aujourd'huy l'hymen avec de si beaux nœuds
doit unir au roy de Phrygie ?
| |
| |
SANGARIDE |
Atys, est trop heureux.
Souverain de son cœur, maistre de tous ses vœux,
sans crainte, sans melancolie,
il joüit en repos des beaux jours de sa vie;
Atys ne connoît point les tourmens amoureux,
Atys est trop heureux.
| S
|
DORIS |
Quel mal vous fait l'amour ? vostre chagrin m'estonne.
| |
SANGARIDE |
Je te fie un secret qui n'est sceu de personne.
Je devrois aimer un amant
qui m'offre une couronne;
mais, helas ! vainement
le devoir me l'ordonne,
l'amour, pour mon tourment,
en ordonne autrement.
| |
DORIS |
Aimeriez-vous Atys, luy dont l'indifference
brave avec tant d'orgüeil l'amour et sa puissance ?
| |
SANGARIDE |
J'aime, Atys, en secret, mon crime, est sans témoins.
Pour vaincre mon amour, je mets tout en usage,
j'appelle ma raison, j'anime mon courage;
mais à quoy servent tous mes soins ?
Mon cœur en souffre davantage,
et n'en aime pas moins.
| |
DORIS |
C'est le commun deffaut des belles.
L'ardeur des conquestes nouvelles
fait negliger les cœurs qu'on a trop tost charmez,
et les indifferents sont quelquefois aimez
aux dépens des amants fidelles.
Mais vous vous esposez à des peines cruelles.
| |
SANGARIDE |
Toûjours aux yeux d'Atys je seray sans appas;
je le sçay, j'y consens, je veux, s'il est possible,
qu'il soit encor plus insensible;
s'il me pouvoit aimer, que deviendrois-je ? helas !
c'est mon plus grand bon-heur qu'Atys ne m'aime pas.
Je pretens estre heureuse, au moins, en apparence;
au destin d'un grand roy je me vais attacher.
| |
SANGARIDE, DORIS |
Un amour malheureux dont le devoir s'offence,
se doit condamner au silence;
un amour malheureux qu'on nous peut reprocher,
ne sçauroit trop bien se cacher.
| |
|
|
Scene cinquiesme |
Atys, Sangaride, Doris. |
<- Atys
|
| |
ATYS |
On voit dans ces campagnes
tous nos Phrygiens s'avancer.
| |
DORIS |
Je vais prendre soin de presser
les Nymphes nos compagnes.
| Doris ->
|
|
|
Scene sixiesme |
Atys, Sangaride. |
|
| |
ATYS |
Sangaride, ce jour est un grand jour pour vous.
| |
SANGARIDE |
Nous ordonnons tous deux la feste de Cybele,
l'honneur est égal entre nous.
| |
ATYS |
Ce jour mesme, un grand roy doit estre vostre espoux,
je ne vous vis jamais si contente et si belle;
que le sort du roy sera doux !
| |
SANGARIDE |
L'indifferent Atys n'en sera point jaloux.
| |
ATYS |
Vivez tous deux contens, c'est ma plus chere envie;
j'ay pressé vostre hymen, j'ay servy vos amours.
Mais enfin ce grand jour, le plus beau de vos jours,
sera le dernier de ma vie.
| |
SANGARIDE |
| |
ATYS |
O dieux ! Ce n'est qu'à vous que je veux reveler
le secret desespoir où mon malheur me livre;
je n'ay que trop sceu feindre, il est temps de parler;
qui n'a plus qu'un moment à vivre,
n'a plus rien à dissimuler.
| |
SANGARIDE |
Je fremis, ma crainte est extresme;
Atys, par quel malheur faut-il vous voir perir ?
| |
ATYS |
Vous me condamnerez vous mesme,
et vous me laisserez mourir.
| |
SANGARIDE |
J'armeray, s'il se faut, tout le pouvoir supresme...
| |
ATYS |
Non, rien ne peut me secourir,
je meurs d'amour pour vous, je n'en sçaurois guerir.
| |
SANGARIDE |
| |
ATYS |
Quoy ? vous ? Il est trop vray.
| |
SANGARIDE |
Quoy ? vous ? Il est trop vray. Vous m'aimez ?
| |
ATYS |
Quoy ? vous ? Il est trop vray. Vous m'aimez ? Je vous aime.
Vous me condamnerez vous mesme,
et vous me laisserez mourir.
J'ay merité qu'on me punisse,
j'offence un rival genereux,
qui par mille bien-faits a prevenu mes vœux:
mais je l'offence en vain, vous luy rendez justice;
ah ! que c'est un cruel suplice
d'avoüer qu'un rival est digne d'estre heureux !
Prononcez mon arrest, parlez sans vous contraindre.
| |
SANGARIDE |
| |
ATYS |
Helas ! Vous soûpirez ? je voy couler vos pleurs ?
D'un malheureux amour plaignez-vous les douleurs ?
| |
SANGARIDE |
Atys, que vous seriez à plaindre
si vous sçaviez tous vos malheurs !
| |
ATYS |
Si je vous pers, et si je meurs,
que puis-je encore avoir à craindre ?
| |
SANGARIDE |
C'est peu de perdre en moy ce qui vous a charmé,
vous me perdez, Atys, et vous estes aimé.
| |
ATYS |
Aimé ! qu'entens-je ? ô ciel ! quel aveu favorable !
| |
SANGARIDE |
Vous en serez plus miserable.
| |
ATYS |
Mon malheur en est plus affreux,
le bonheur que je pers doit redoubler ma rage;
mais n'importe, aimez-moy, s'il se peut, d'avantage,
quand j'en devrois mourir cent fois plus malheureux.
| |
SANGARIDE |
Si vous cherchez la mort, il faut que je vous suive;
vivez, c'est mon amour qui vous en fait la loy.
| |
ATYS |
Hé comment ! hé pourquoy
voulez-vous que je vive,
si vous ne vivez pas pour moy ?
| |
| |
|
ATYS, SANGARIDE
Si l'hymen unissoit mon destin et le vostre,
que ses nœuds auroient eû d'attraits !
L'amour fit nos cœurs l'un pour l'autre,
faut-il que le devoir les separe à jamais ?
| |
| |
ATYS |
Devoir impitoyable !
Ah quelle cruauté !
| |
SANGARIDE |
On vient, feignez encor, craignez d'estre écouté.
| |
| |
|
ATYS
Aimons un bien plus durable
que l'éclat de la beauté:
rien n'est plus aimable
que la liberté.
| |
|
|
Scene septiesme. |
Atys, Sangaride, Doris, Idas. |
<- Doris, Idas, Phrygiens chantans, Phrygiennes chantantes, Phrygiens dançans, Phrygiennes dançantes
|
| |
Chœur de Phrygiens chantans. Chœur de Phrygiennes chantantes. Troupe de Phrygiens dançans. Troupe de Phrygiennes dançantes. Dix hommes Phrygiens chantans conduits par Atys. Dix femmes Phrygiennes chantantes conduites par Sangaride. Six Phrygiens dançans. Six nimphes Phrygiennes dançantes. | |
| |
ATYS |
Mais déja de ce mont sacré
le sommet paroist éclairé
d'une splendeur nouvelle.
| |
| |
Sangaride s'avançant vers la montagne. Le déesse descend, allons au devant d'elle. | |
| |
ATYS, SANGARIDE |
Commençons, commençons
de celebrer icy sa feste solemnelle,
commençons, commençons
nos jeux et nos chansons.
| S
|
| Les chœurs repetent ces derniers vers. | |
| |
|
Il est temps que chacun fasse éclater son zele.
Venez, reine des dieux, venez,
venez, favorable Cybele.
| |
| Les chœurs repetent ces deux derniers vers. | |
| |
ATYS |
Quittez vostre cour immortelle,
choisissez ces lieux fortunez
pour vostre demeure éternelle.
| |
LES CHŒURS |
Venez, reine des dieux, venez.
| |
SANGARIDE |
La terre sous vos pas va devenir plus belle
que le sejour des dieux que vous abandonnez.
| |
LES CHŒURS |
| |
ATYS ET SANGARIDE |
Venez voir les autels qui vous sont destinez.
| |
| |
|
ATYS, SANGARIDE, IDAS, DORIS, CHŒURS
Ecoutez un peuple fidelle
qui vous appelle,
venez reine des dieux, venez,
venez favorable Cybele.
| |
|
|
Scene huitiesme |
La déesse Cybele paroist sur son char, et les Phrygiens et les Phrygiennes luy témoignent leur joye et leur respect. |
<- Cybele
|
| |
CYBELE |
(sur son char)
Venez tous dans mon temple, et que chacun revere
le sacrificateur dont je vais faire choix:
je m'expliqueray par sa voix,
les vœux qu'il m'offrira seront seurs de me plaire.
Je reçoy vos respects; j'aime à voir les honneurs
dont vous me presentez un éclatant hommage,
mais l'hommage des cœurs
est ce que j'aime davantage.
| |
| |
|
CYBELE
Vous devez vous animer
d'une ardeur nouvelle,
s'il faut honorer Cybele,
il faut encor plus l'aimer.
| |
| |
Cybele portée par son char volant, se va rendre dans son temple. Tous les Phrygiens s'empressent d'y aller, et repetent les quatres derniers vers que la déesse a prononcez. | Cybele ->
|
|
LES CHŒURS
Nous devons nous animer
d'une ardeur nouvelle,
s'il faut honorer Cybele,
il faut encor plus l'aimer.
| |
| |