|
|
Scene unique |
Le Theatre represente le palais du Temps, où ce dieu paroist au milieu des douze Heures du jour, et des douze Heures de la nuit. |
Q
Le Temps, Heures du jour, Heures de la nuit
|
| |
LE TEMPS |
En vain j'ay respecté la celebre memoire
des heros des siecles passez;
c'est en vain que leurs noms si fameux dans l'histoire,
du sort des noms communs ont esté dispensez:
nous voyons un heros dont la brillante gloire
les a presque tous effacez.
| |
| |
|
CHŒUR DES HEURES
Ses justes loix,
ses grands exploits
rendent sa memoire éternelle:
chaque jour, chaque instant
adjouste encor à son nom esclattant
une gloire nouvelle.
| |
| |
La déesse Flore conduite par un des Zephirs s'avance avec une troupe de Nymphes qui portent divers ornements de fleurs. | <- Flore, Un Zephir, Nymphes
|
| |
LE TEMPS |
La saison des frimas peut-elle nous offrir
les fleurs que nous voyons paraistre?
Quel dieu les fait renaistre
lorsque l'hyver les fait mourir?
Le froid cruel regne encore;
tout est glacé dans les champs,
d'où vient que Flore
devance le printemps?
| |
FLORE |
Quand j'attens les beaux jours, je viens toûjours trop tard,
plus le printemps s'avance, et plus il m'est contraire;
son retour presse le départ
du heros à qui je veux plaire.
Pour luy faire ma cour, mes soins ont entrepris
de braver desormais l'hyver le plus terrible,
dans l'ardeur de luy plaire on a bien-tost apris
a ne rien trouver d'impossible.
| |
| |
|
LE TEMPS, FLORE
Les plaisirs à ses yeux ont beau se presenter,
si-tost qu'il voit Bellone, il quitte tout pour elle;
rien ne peut l'arrester
quand la gloire l'appelle.
| |
| Le chœur des heures repete ces deux derniers vers. | |
| |
La suite de Flore commence des jeux meslez de dances et de chants. | |
| |
UN ZEPHIR |
Le printemps quelquefois est moins doux qu'il ne semble,
il fait trop payer ses beaux jours;
il vient pour escarter les jeux et les amours,
et c'est l'hyver qui les rassemble.
| |
| |
Melpomene qui est la muse qui preside à la tragedie, vient accompagnée d'une Troupe de heros, elle est suivie d'Hercule, d'Antæe, de Castor, de Pollux, de Lincée, d'Idas, d'Eteocle, et de Polinice. | <- Melpomene, Troupe de heros, Hercule, Antæe, Castor, Pollux, Lincée, Idas, Eteocle, Polinice
|
| |
MELPOMENE (parlant à Flore) |
Retirez-vous, cessez de prevenir le Temps;
ne me desrobez point de precieux instants:
la puissante Cybele
pour honorer Atys qu'elle a privé du jour,
veut que je renouvelle
dans une illustre cour
le souvenir de son amour.
Que l'agrément rustique
de Flore et de ses jeux,
cede à l'appareil magnifique
de la muse tragique,
et de ses spectacles pompeux.
| |
| |
La Suite de Melpomene prend la place de la Suite de Flore. Les Heros recommencent leurs anciennes querelles. Hercule combat et lutte contre Antæe, Castor et Pollux combattent contre Lyncée et Idas, et Eteocle combat contre son Frere Polynice. | <- Iris
|
Iris, par l'ordre de Cybele, descend assis sur son arc, pour accorder Melpomene et Flore. | |
| |
IRIS (parlant à Melpomene) |
Cybele veut que Flore aujourd'huy vous seconde.
Il faut que les plaisirs viennent de toutes parts,
dans l'empire puissant, où regne un nouveau Mars,
ils n'ont plus d'autre asile au monde.
Rendez-vous, s'il se peut, dignes de ses regards;
joignez la beauté vive et pure
dont brille la nature,
aux ornements des plus beaux arts.
| |
| |
Iris remonte au ciel sur son arc, et la Suite de Melpomene s'accorde avec la Suite de Flore. | Iris ->
|
| |
MELPOMENE, FLORE |
Rendons-nous, s'il se peut, dignes de ses regards;
joignons la beauté vive et pure
dont brille la nature,
aux ornements des plus beaux arts.
| |
| |
LE TEMPS, CHŒUR DES HEURES |
Preparez de nouvelles festes,
profitez du loisir du plus grand des heros;
| |
LE TEMPS
Preparez de nouvelles festes,
profitez du loisir du plus grand des heros.
|
Ensemble
MELPOMENE, FLORE
Preparons de nouvelles festes,
profitons du loisir du plus grand des heros.
|
| |
| |
LE TEMPS, MELPOMENE, FLORE |
Le temps des jeux, et du repos,
luy sert à mediter de nouvelles conquestes.
| |
| |