|
|
Прелюдия и хор пирующих |
Пир в шатре Олоферна. Вдали ложе Олоферна, закрытое богатой завесой. Ночь. Олоферн, Асфанез и несколько других военачальников ассирийских возлежат за пиршественным столом на львиных, тигровых и барсовых шкурах. Кругом телохранители под начальством Вáгоа и рабы, которые прислуживают. При поднятии занавеса оргия в полном разгаре. |
Q
Олоферн, Асфанез, Вáгоа, пирующие, одалиски, свита Олоферна, рабы, телохранители
|
| |
Оргия Олоферна. | |
| |
|
ПИРУЮЩИЕ И ОДАЛИСКИ
Полные чаши вина!
Женщины, песни и пляски!
Жизнь только вами красна,
Всё остальное лишь сказки...
| |
|
|
Танцы |
а) Вакхическая пляска одалисок б) Танец двух алмей |
|
| |
|
|
Хор и пляски |
Хор пирующих. |
|
| |
|
ПИРУЮЩИЕ И ОДАЛИСКИ
Полные чаши вина!
Женщины, песни и пляски!
Жизнь только вами красна,
Всё остальное лишь сказки,
Сказки!...
| |
| |
ОЛОФЕРН |
Пой, Вáгоа, ты много песен знаешь!
| |
ВÁГОА |
(подобострастно)
Индийскую спою гостям я песню...
| |
|
|
Песня Вáгоа |
Индийская песня. |
|
| |
|
ВÁГОА
Люблю тебя, месяц, когда озаряешь
Толпу шаловливых красавиц, идущих
С ночного купанья домой!
Цветы, вы прекрасны в венках благовонных
На юных шалуньях, далёко, далёко
Нам их возвещая приход!
Прекрасно ты, море,
Когда твою свежесть,
Я слышу у них на груди и ланитах,
И в чёрных, тяжёлых косах!
| S
|
|
|
Воинственная песня Олоферна |
Пусть эти бабьи песни там поют. |
|
| |
ОЛОФЕРН |
Пусть эти бабьи песни там поют,
в гаремах вавилонских;
Ты мне давай воинских лучше песен,
Вот как мы их певали в старину!
| |
| |
|
Знойной мы степью идём!
В воздухе дышет огнём!
Гибнет то конь, то верблюд,
Храбрые только идут!
Вот уж в степи голубой
Город встаёт золотой:
В встречу выходит нам рать,
Други! ломить, не плошать!
Много в том городе жён!
Золотом весь он мощён!
Бей и топчи их конём!
В город ты сядешь царём!
| S
(♦)
(♦)
|
| |
ОЛОФЕРН, АСФАНЕЗ, ВÁГОА И ХОР |
| |
| |
ОЛОФЕРН |
| |
ВСЕ |
Ура! Ура! Во славу Олоферна!
| |
ОЛОФЕРН |
(к Вáгоа)
Где ж лучший перл веселья моего,
Красавица еврейка?
| |
ВÁГОА |
(подобострастно)
Она сама сказала,
Что нету чести выше ей,
Как быть с тобой.
| |
ОЛОФЕРН |
Но как горда!
(к Асфанезу)
Что, Асфанез,
Ну, что, мою еврейку
Сумел ты оценить?
Да! стыдно будет мне,
Когда с такой красой
Поладить не смогу!
| |
АСФАНЕЗ |
(с увлечением)
Прекрасна, как звезда востока,
Но недоступна, холодна,
Как и её родные скалы...
| |
ОЛОФЕРН |
(мрачно)
А!! недоступна?... Ты это испытал?
(свирепо)
Молчишь, бледнеешь?
Пёс презренный!
| |
| |
| (Закалывает Асфанеза.) | |
|
|
Сцена Олоферна и хор |
В это мгновенье у входа в шатёр показывается Юдифь, за ней Авра. Обе останавливаются в ужасе. |
<- Юдифь, Авра
|
| |
| (По знаку Вáгоа все Одалиски быстро удаляются.) | одалиски ->
|
| |
ОЛОФЕРН |
(ласково)
Юдифь, приблизься.
Вот, в честь твою дымится эта кровь;
Но не пугайся, - кровь раба!
| |
ЮДИФЬ |
(медленно приближается)
Невольный ужас, Олоферн,
Понятен в женщине...
| |
АВРА |
(с негодованием и ужасом, про себя)
Зачем мы здесь?! У скверных псов!
Разврат и кровь! поганый пир!
О, страшный грех! великий грех!
О, бог отцов, храни ты нас!
| |
ОЛОФЕРН |
(к свите)
Унесть его! - подать ковры другие!
| |
| Асфанез ->
|
ОЛОФЕРН |
Юдифь, ты с нами веселись, пируй!
Тебя я так возвышу в мире,
Как никого, и больше, чем царицу!
| |
| |
| (Юдифь садится близ Олоферна, Авра ей прислуживает.) | |
| |
ЮДИФЬ |
Недолго будет это царство!...
| |
ОЛОФЕРН |
Нет, вечно! навсегда!
Послушай: маги мне твердили,
Что с женщиной мой жребий связан.
Ты эта женщина, - ты это знай отныне,
И к новой жизни приготовься.
Когда вернёмся в Вавилон,
Я принесу туда венец над целою вселенной.
Что ж? положить его перед престолом,
Где дремлет ассирийский царь?
Не для того работал Олоферн!
Нет! на престол я сяду сам царём!
И ты со мной, Юдифь, - царицей!
| |
| |
|
ЮДИФЬ
(про себя, в тревоге)
Сатана! сатана!
Не слепи мне очей,
Не волнуй мою грудь!...
Се пророка слова
Предо мною сбылись.
"Я на небо взойду,
Свой престол утвержу
Выше солнца и звёзд!"
Но гордыню греха
Покарает господь!
| |
| |
ОЛОФЕРН |
(нежно, обнимая Юдифь, которая всё отклоняет его ласки)
И ты со мной разделишь всё...
Разделишь всё, Юдифь...
Над нами небо со звездами,
Под нами в прахе, в прахе все народы;
Один престол, один владыка на земле...
Для всех он будет царь, и жрец, и бог!
| |
ЮДИФЬ |
(быстро встаёт с места и идёт к авансцене)
Господь Израиля, не медли правым гневом
И громами гордыню сокруши!
| |
ОЛОФЕРН |
Вина!
Один престол, один владыка на земле...
| |
ВÁГОА И СВИТА ОЛОФЕРНА |
Когда уста раскроет Олоферн,
Земля и небо в страхе внемлют!
| |
ЮДИФЬ |
Он преисполнен духом сатаны!
| |
АВРА |
Он преисполнен духом сатаны!
| |
ЮДИФЬ И АВРА
От слов его душа приходит в содроганье!...
О, скоро ль казнь ему пошлёшь?!...
ВÁГОА И СВИТА ОЛОФЕРНА
И мы, бессильные рабы,
Мы в страхе ждём своей судьбы.
|
Вместе
ОЛОФЕРН
Один, один владыка на земле,
Один, один для всех он будет царь,
Для всех он будет царь, и жрец, и бог!
|
| |
| |
|
|
Финал четвёртого акта |
Олоферн встаёт с места и идёт за Юдифью на авансцену. |
|
| |
ОЛОФЕРН |
Где ж ты, еврейка?
Что ж испугалась?
(Нежно берет её за руку.)
Вечно отныне пей, веселись!
Вечно со мною пей, веселись!
| |
ЮДИФЬ |
Нет, не для прихоти
Здесь я с тобою.
В кару евреям
Путь твой к Сиону
Я укажу!
| |
ОЛОФЕРН |
Найдём и сами этот путь!
(стараясь обнять Юдифь)
А ты моя, моя!
Куда уйдёшь отсюда?
| |
ЮДИФЬ |
| |
ОЛОФЕРН |
Нет, бога ты забудь!
И только знай меня!!
| |
ЮДИФЬ |
(восторженно)
Велик Иегова! Царь неба и земли!!
| |
| |
| (Пауза.) | |
| |
ОЛОФЕРН |
(гневно)
Чего ж ты медлишь, не хочешь?!
Нет? Так прочь ступай к своим!
Я там тебя найду и утром...
| |
ЮДИФЬ |
| |
ОЛОФЕРН |
Да, завтра грянут трубы!
Раздолье для меча!
| |
| |
|
И камня не оставим
На камне мы у вас!
Евреев, жён и старцев
До корня истребим,
Грудных младенцев ваших
О стены размозжим!
И пир себе устроим
Неслыханный досель
На мерзких ваших трупах!
И по локоть... и по локоть в крови!...
| |
| |
ЮДИФЬ |
| |
ОЛОФЕРН |
Посмотрим, что он скажет!
| |
ЮДИФЬ |
(решительно)
Нет, Олоферн, я остаюсь с тобой,
Обет свой выполню, а после...
| |
ОЛОФЕРН |
| |
ЮДИФЬ |
(стыдливо)
Вся покорюсь тебе...
| |
| |
|
ОЛОФЕРН
(чрезвычайно страстно, разнеженно)
Ты остаёшься,
О, голубица!
Слаще ты мирра,
Слаще вина!
Злато эфира,
Бранную славу,
Всё за твою
Красоту я отдам!
| |
| |
ОЛОФЕРН
Злато эфира,
Бранную славу,
Всё за твою
Красоту я отдам!
Да! за твою красоту я отдам!
|
Вместе
ЮДИФЬ
(про себя)
Бог мне поможет!
Страшное дело
Я совершу!
Этою ночью
Страшное дело
Я совершу!
|
| |
| |
| (Юдифь ускользает из объятий Олоферна; он опускается на ложе около пиршественного стола.) | |
| |
ОЛОФЕРН |
Опять противится! скользнула, как змея!
Да нет!!
Пусть бог придёт твой сам
Из рук моих отнять тебя...
Сюда! Юдифь! Еврейка!
Они тебя скрывают! Кто? Они?!
Мои рабы! - собаки! черви!
(взмахивает мечём)
Да я их в миг единый сокрушу!...
(Снова взмахивает мечём, все расступаются, он видит Юдифь.)
А! вот ты здесь, Юдифь! Приблизься!...
(говорит как в бреду)
Ты им не доверяй! Они подкуплены!
Их вавилонский царь сам подкупил...
Боится Олоферна!
Кто говорит там: "Вавилонский царь?!"
Чего ты хочешь?...
Царь вавилонский - я!
И нет царя другого во вселенной!
Там в Вавилоне есть крамольник, самозванец;
Я покажу ему, кто настоящий царь!
Скорее трубы! в бой!
(трубы)
Что это? Где ж враги?!
Не вижу! Свету!... свету!...
Юдифь!... не оставляй меня!
Они тебя убьют, укрáдут!
Ох, тяжело!... Юдифь!... Юдифь!...
А!... А!...
| |
| |
| (Меч выпадает из его рук. Он падает без чувств к ногам Юдифи.) | |
| |
ЮДИФЬ |
(содрогаясь)
Он умирает?...
| |
ВÁГОА |
(тихо почти шёпотом до конца сцены)
О нет! с ним так всегда,
Когда он пьёт; мы знаем, будет буря.
Без крови редко обойдётся.
Но сон ему все силы возвратит,
И завтра он и бодр, и весел встанет...
| |
| |
| (По знаку Вáгоа телохранители и рабы относят Олоферна на его ложе в глубине сцены.) | |
| |
ЮДИФЬ |
(в раздумьи)
Да! благодатный, крепкий сон!...
Не разбудите же его!
| |
ВÁГОА |
(лукаво)
Ты с ним останешься, конечно,
И повелишь нам удалиться?
Мы входы все запрём...
| |
| |
| (Свита уходит.) | свита Олоферна ->
|
| |
ЮДИФЬ |
(поспешно и повелительно)
Все, кроме этого!
(указывает направо)
Нам разрешён свободный вход и выход!...
| |
ВÁГОА |
(улыбаясь)
Повелевай! Ты здесь царица!
Затем... до завтра!
| |
| |
| (Уходит. Рабы гасят светильники, кроме одного у самого ложа Олоферна, и уходят. Сцена почти темна.) | Вáгоа, рабы ->
|
| |
ЮДИФЬ |
До завтра!
(про себя)
С рассветом ты язвить еврейку перестанешь!
| |
| |
|
Вот она - эта страшная ночь!
Моё бедное сердце трепещет,
И подымется ль эта рука
Человека убить... Человека-героя!
Я росла во святой тишине!
А теперь я иду на убийство!
| S
|
| |
АВРА |
| |
ЮДИФЬ
Да, Авра, да! я помню!...
Тверда в своём пути!...
О, да, господне мщенье
На грешника падёт!
|
Вместе
АВРА
Оставь греха пути!...
Твой грех господне мщенье
На всех нас наведёт!...
|
| |
| |
ЮДИФЬ |
О боже! дай мне силы
И руку подкрепи.
И в сердце страх невольный
Прости, господь, прости!...
| |
| |
|
Нет, Авра, я одна останусь с Олоферном!
Оставь меня, иди! -
Молися здесь, около шатра!
Я позову тебя!
| |
| |
| (Авра в унынии уходит.) | Авра ->
|
| |
| (Юдифь одна, заглядывает, спит ли Олоферн, возвращается на авансцену и молится на колёнях.) | |
| |
ЮДИФЬ |
Господь отцов моих!
Бог силы! Бог победы!
Спаси твоих сынов,
Низвергни нечестивца!
(Встаёт с колен, восклицая с силою.)
Господь отцов моих!
Бог силы! подкрепи!
| |
| |
Бежит к ложу, схватывает меч у изголовья. | |
Удар меча за завесой: глухой вскрик; опять глубокая тишина, Юдифь выходит из-за завесы бледная, в изнеможении опираясь на окровавленный меч, слабым голосом кличет: | |
| |
|
| |
| |
Авра входит унылая, по знаку Юдифи идёт к ложу Олоферна и, увидя отсечённую голову Олоферна, падает к ногам Юдифи. | <- Авра
|
| |
АВРА |
| |
| |
| (По знаку Юдифи Авра прячет голову Олоферна в мешок.) | |
ЮДИФЬ
Скорей к своим,
К спасённому народу!...
|
Вместе
АВРА |
| |
| |
АВРА |
| |
| |
| (Быстро уходят.) | Юдифь, Авра ->
|
| |
Занавес падает. | |
| |
Конец четвёртого действия. | |
| |