Acte troisème

 

Scène première

Le rideau se lève sur des rochers... site pittoresque et sauvage... Solitude complète et nuit noire. Prélude musical. Au bout de quelques instants, un contrebandier paraît au haut des rochers puis un autre, puis deux autres, puis vingt autres ça et là, descendant et escaladant des rochers. Des hommes portent de gros ballots sur les épaules.
Carmen, José, Le Dancaïre, Le Remendado, Frasquita, Mercédès, Contrebandiers.

 Q 

(aucun)

<- Le Dancaïre, Le Remendado, Frasquita, Mercédès, Carmen, José, contrebandiers

 
[N. 19 - Introduction]

 N 

CHŒUR

Écoute, compagnon, écoute,  

la fortune est là-bas, là-bas,

mais prends garde pendant la route,

prends garde de faire un faux pas.

 

FRASQUITA, MERCÉDÈS, CARMEN, JOSÉ, LE DANCAÏRE

Notre métier est bon, mais pour le faire il faut

avoir une âme forte,

et le péril est en bas, le peril, est en haut,

il est partout, qu'importe ?

Nous allons devant nous, sans souci du torrent,

sans souci de l'orage,

sans souci du soldat qui là-bas nous attend,

et nous guette au passage.

Écoute, compagnon, écoute,

la fortune est là-bas, là-bas...

Mais prends garde pendant la route,

prends garde de faire un faux pas.

 

LE DANCAÏRE

Halte ! nous allons nous arrêter ici... Ceux qui ont sommeil pourront dormir pendant une demi-heure...  

LE REMENDADO

(s'étendant avec volupté)

Ah !

LE DANCAÏRE

Je vais, moi, voir s'il y a moyen de faire entrer les marchandises dans la ville... une brèche s'est faite dans le mur d'enceinte et nous pourrions passer par là; malheureusement on a mis un factionnaire pour garder cette brèche.

JOSÉ

Lillas Pastia nous a fait savoir que, cette nuit, ce factionnaire serait un homme à nous...

LE DANCAÏRE

Oui, mais Lillas Pastia a pu se tromper... le factionnaire qu'il veut dire a pu être changé... Avant d'aller plus loin je ne trouve pas mauvais de m'assurer par moi-même...

(appelant)

Remendado !...

LE REMENDADO

(se réveillant)

Hé ?

LE DANCAÏRE

Debout, tu vas venir avec moi...

LE REMENDADO

Mais, patron...

LE DANCAÏRE

Qu'est-ce que c'est ?...

LE REMENDADO

(se levant)

Voilà, patron, voilà !...

LE DANCAÏRE

Allons, passe devant.

LE REMENDADO

Et moi, qui rêvais que j'allais pouvoir dormir... C'était un rêve, hélas, c'était un rêve !...

(il sort suivi du Dancaïre)

Le Remendado, Le Dancaïre ->

 

Scène deuxième

Les mêmes, moins Le Dancaïre et Le Remendado.

 
Pendant la scène entre Carmen et José, quelques Bohémiens allument un feu près duquel Mercédès et Frasquita viennent s'asseoir, les autres se roulent dans leurs manteaux, se couchent et s'endorment.
 

JOSÉ

Voyons, Carmen... si je t'ai parlé trop durement, je t'en demande pardon, faisons la paix.  

CARMEN

Non.

JOSÉ

Tu ne m'aimes plus alors ?

CARMEN

Ce qui est sûr c'est que je t'aime beaucoup moins qu'autrefois... et que si tu continues à t'y prendre de cette façon-là, je finirai par ne plus t'aimer du tout... Je ne veux pas être tourmentée ni surtout commandée. Ce que je veux, c'est être libre et faire ce qui me plaît.

JOSÉ

Tu es le diable, Carmen ?

CARMEN

Oui. Qu'est-ce que tu regardes là, à quoi penses-tu ?...

JOSÉ

Je me dis que là-bas... à sept ou huit lieues d'ici tout au plus, il y a un village, et dans ce village une bonne vielle femme qui croit que je suis encore un honnête homme.

CARMEN

Une bonne vieille femme ?

JOSÉ

Oui; ma mère.

CARMEN

Ta mère... Eh bien là, vrai, tu ne ferais pas mal d'aller la retrouver, car décidément tu n'es pas fait pour vivre avec nous... chien et loup ne font pas longtemps bon ménage...

JOSÉ

Carmen...

CARMEN

Sans compter que le métier n'est pas sans péril pour ceux qui, comme toi, refusent de se cacher quand ils entendent les coups de fusil... plusieurs des nôtres y ont laissé leur peau, ton tour viendra.

JOSÉ

Et le tien aussi... si tu me parles encore de nous séparer et si tu ne te conduis pas avec moi comme je veux que tu conduises...

CARMEN

Tu me tuerais, peut-être ?...

(José ne répond pas.)

À la bonne heure... j'ai vu plusieurs fois dans les cartes que nous devions finir ensemble.

(faisant claquer ses castagnettes)

Bah ! arrive qui plante...

JOSÉ

Tu es le diable, Carmen ?...

CARMEN

Mais oui, je te l'ai déjà dit...

 
Elle tourne le dos à José et va s'asseoir près de Mercédès et de Frasquita. Après un instant d'indécision, José s'éloigne à son tour et va s'étendre sur les rochers. Pendant les dernières répliques de la scène, Mercédès et Frasquita ont étalé des cartes devant elles.
 
[N. 20 - Trio]

 N 

FRASQUITA

Mêlons !    

S

MERCÉDÈS

Coupons !

FRASQUITA

C'est bien cela !

MERCÉDÈS

Trois cartes ici...

FRASQUITA

Quatre là !

FRASQUITA, MERCÉDÈS

Et maintenant, parlez, mes belles,

de l'avenir donnez-nous des nouvelles;

dites-nous qui nous trahira,

dites-nous qui nous aimera.

FRASQUITA

Moi, je vois un jeune amoureux

qui m'aime on ne peut davantage.

MERCÉDÈS

Le mien est très riche et très vieux

mais il parle de mariage.

FRASQUITA

Il me campe sur son cheval,

et dans la montagne il m'entraîne.

MERCÉDÈS

Dans un château presque royal,

le mien m'installe en souveraine !

FRASQUITA

De l'amour à n'en plus finir,

tous les jours nouvelles folies.

MERCÉDÈS

De l'or tant que j'en puis tenir,

des diamants... des pierreries.

MERCÉDÈS

Le mien, en croirai-je mes yeux...

il meurt, je suis veuve et j'hérite.

FRASQUITA, MERCÉDÈS

Parlez encor, parlez, mes belles,

de l'avenir donnez-nous des nouvelles;

dites-nous qui nous trahira,

dites-nous qui nous aimera.

Elles recommencent à consulter les cartes.

FRASQUITA

Fortune !

MERCÉDÈS

Amour !

 
Carmen, depuis le commencement de la scène, suivait du regard le jeu de Mercédès et de Frasquita.
 

CARMEN

Donnez, que j'essaie à mon tour.  

 
Elle se met à tourner les cartes. Musique de scène.
 

 

Carreau ! Pique... la mort !  

J'ai bien lu... moi d'abord.

Montrant don José endormi.

Ensuite lui... pour tous les deux la mort.

(a voix basse, tout en continuant à mêler les cartes)

 

En vain, pour éviter les réponses amères,    

en vain tu mêleras,

cela ne sert à rien, les cartes sont sincères

et ne mentiront pas.

Dans le livre d'en haut, si ta page est heureuse,

mêle et coupe sans peur,

la carte sous tes doigts se tournera joyeuse,

t'annonçant le bonheur.

Mais si tu dois mourir, si le mot redoutable

est écrit par le sort,

recommence vingt fois, la carte impitoyable

dira toujour: la mort !

(se remettant)

Bah ! qu'importe après tout, qu'importe ?...

Carmen bravera tout, Carmen est la plus forte !

S

 

FRASQUITA, MERCÉDÈS, CARMEN

Parlez encor, parlez, mes belles,

de l'avenir, donnez-nous des nouvelles,

dites-nous qui nous trahira,

dites-nous qui nous aimera.

 
Rentrent le Dancaïre et le Remendado.
 

Scène troisième

Carmen, José, Frasquita, Mercédès, Le Dancaïre, Le Remendado.

<- Le Dancaïre, Le Remendado

 

CARMEN

Eh bien ?...  

LE DANCAÏRE

Eh bien, j'avais raison de ne pas me fier aux renseignements de Lillas Pastia; nous n'avons pas trouvé son factionnaire, mais en revanche nous avons aperçu trois douaniers qui guardaient la brèche et qui la gardaient bien, je vous assure...

CARMEN

Savez-vous les noms à ces douaniers ?...

LE REMENDADO

Certainement nous savons leurs noms; qui est-ce qui connaîtrait les douaniers si nous ne les connaissions pas ? il y avait Eusebio, Perez et Bartolomé...

FRASQUITA

Eusebio...

MERCÉDÈS

Perez...

CARMEN

Et Bartolomé...

(en riant)

N'ayez pas peur, Dancaïre, nous vous en répondons de vos trois douaniers...

JOSÉ
(furieux)

Carmen !...

LE DANCAÏRE

Ah ! toi, tu vas nous laisser tranquilles avec ta jalousie... le jour vient et nous n'avons pas de temps à perdre... En route, les enfants...

(on commence à prendre les ballots)

Quant à toi...

(s'adressant à José)

...je te confie la garde des marchandises que nous n'emporterons pas... Tu vas te placer là, sur cette hauteur... tu y seras à merveille pour voir si nous sommes suivis... dans le cas où tu apercevrais quelqu'un, je t'autorise à passer ta colère sur l'indiscret. Nous y sommes ?...

LE REMENDADO

Oui, patron.

LE DANCAÏRE

En route alors...

(aux femmes)

Mais vous ne vous flattez pas, vous me répondez vraiment de ces trois douaniers ?

CARMEN

N'ayez pas peur, Dancaïre.

 
[N. 21 - Morceau d'ensemble]

 N 

 

Quant au douanier, c'est notre affaire,  

tout comme un autre, il aime à plaire,

il aime à faire le galant,

laissez-nous passer en avant.

FRASQUITA, MERCÉDÈS, CARMEN

Quant au douanier, c'est notre affaire,

laissez-nous passer en avant.

MERCÉDÈS

Et le douanier sera clément.

FRASQUITA

Et le douanier sera charmant.

CARMEN

Il sera même entreprenant !...

TOUTES LES FEMMES

Quant au le douanier c'est notre affaire,

tout comme un autre, il aime à plaire,

il aime à faire le galant,

laissez-nous passer en avant !

Ensemble

TOUS LES HOMMES

Quant au douanier, c'est leur affaire,

tout comme un autre, il aime à plaire,

il aime à faire le galant,

laissons-les passer en avant.

 

FRASQUITA

Il ne s'agit pas de bataille,

non, il s'agit tout simplement

de se laisser prendre la taille

et d'écouter un compliment.

CARMEN, FRASQUITA, MERCÉDÈS

Quant au le douanier c'est notre affaire,

tout comme un autre, il aime à plaire,

il aime à faire le galant,

laissez-nous passer en avant !

 
Reprise de l'ensemble.
 

MERCÉDÈS

S’il faut aller jusqu’au sourire,

que voulez-vous ? on sourira,

et d’avance, je puis le dire,

la contrebande passera.

CARMEN, FRASQUITA, MERCÉDÈS

Quant au le douanier c'est notre affaire,

tout comme un autre, il aime à plaire,

il aime à faire le galant,

laissez-nous passer en avant !

 
Reprise de l'ensemble.
 
Tout le monde sort. José ferme la marche et sort en examinent l'amorce de sa carabine; un peu avant qu'il soit sorti, on voit un homme passer sa tête au-dessus du rocher. C'est Un guide.

Carmen, Frasquita, Mercédès, José, Le Remendado, Le Dancaïre, contrebandiers ->

 

Scène quatrième

Un guide, puis Micaëla.

<- Un guide, Micaëla

 

UN GUIDE

(il s'avance avec précaution, puis fait un signe à Micaëla que l'on ne voit pas encore)  

Nous y sommes.

MICAËLA

(entrant)

C'est ici.

UN GUIDE

Oui, vilain endroit, n'est-ce pas, et pas rassurant du tout ?

MICAËLA

Je ne vois personne.

UN GUIDE

Ils viennent de partir, mais ils reviendront bientôt car ils n'ont pas emporté toutes leurs marchandises... je connais leurs habitudes... prenez garde... l'un de leurs doit être en sentinelle quelque part et si l'on nous apercevait...

MICAËLA

Je l'espère bien qu'on m'apercevra... puisque je suis venue ici tout justement pour parler à... pour parler à un de ces contrebandiers...

UN GUIDE

Eh bien là, vrai, vous pouvez vous vanter d'avoir du courage... tout à l'heure quand nous nous sommes trouvés au milieu de ce troupeau de taureaux sauvages que conduisait le célèbre Escamillo, vous n'avez pas tremblé... Et maintenant venir ainsi affronter ces Bohémiens...

MICAËLA

Je ne suis pas facile à effrayer.

UN GUIDE

Vous dites cela parce que je suis près de vous, mais si vous étiez toute seule...

MICAËLA

Je n'aurais pas peur, je vous assure.

UN GUIDE

Bien vrai ?...

MICAËLA

Bien vrai...

UN GUIDE
(naïvement)

Alors je vous demanderai la permission de m'en aller. J'ai consenti à vous servir de guide parce que vous m'avez bien payé; mais maintenant que vous êtes arrivée... si ça ne vous fait rien, j'irai vous attendre là, où vous m'avez pris... à l'auberge qui est au bas de la montagne.

MICAËLA

C'est cela, allez m'attendre !

UN GUIDE

Vous restez décidément ?

MICAËLA

Oui, je reste !

UN GUIDE

Que tous les saints du paradis vous soient en aide alors, mais c'est une drôle d'idée que vous avez là...

(il sort)

Un guide ->

 

Scène cinquième

Micaëla.

 

MICAËLA

(regardant autour d'elle)  

Mon guide avait raison... l'endroit n'a rien de bien rassurant...

 
[N. 22 - Air]

 N 

Je dis que rien ne m'épouvante,    

je dis, hélas ! que je réponds de moi;

mais j'ai beau faire la vaillante,

au fond du cœur, je meurs d'effroi...

toute seule en ce lieu sauvage,

j'ai peur, mais j'ai tort d'avoir peur;

vous me donnerez du courage,

vous me protégerez, seigneur...

Protégez-moi, protégez-moi, seigneur.

Je vais voir de près cette femme

dont les artifices maudits

ont fini par faire un infâme

de celui que j'aimais jadis;

elle est dangereuse, elle est belle,

mais je ne veux pas avoir peur,

je parlerai haut devant elle,

vous me protégerez, seigneur...

Protégez-moi, protégez-moi, seigneur.

S

Sfondo schermo () ()

 

 

Mais... je ne me trompe pas... à cents pas d'ici... sur ce rocher, c'est don José.  

(appelant)

José ! José !

(avec terreur)

Mais que fait-il ?... il ne regarde pas de mon coté... il arme sa carabine, il ajuste... il fait feu...

(on entend un coup de feu)

Ah ! mon dieu, j'ai trop présumé de mon courage... j'ai peur... j'ai peur.

 
Elle disparait derrière les rochers. Au méme moment, entre Escamillo tenant son chapeau à la main.

Micaëla ->

 

Scène sexième

Escamillo, puis Don José.

<- Escamillo

 

ESCAMILLO

(regardant son chapeau)  

Quelques lignes plus bas... et ce n'est pas moi qui, à la course prochaine, aurais eu le plaisir de combattre les taureaux que je suis en train de conduire...

 
Entre José.

<- José

 

JOSÉ

(son manteau à la main)  

Qui êtes-vous ? répondez.

ESCAMILLO

(très calme)

Eh là... doucement !

 
[N. 23 - Duo]

 N 

ESCAMILLO

Je suis Escamillo, torero de Grenade.  

JOSÉ

Escamillo !

ESCAMILLO

C'est moi !

JOSÉ

(remettant son couteau à sa ceinture)

Je connais votre nom.

Soyez le bienvenu; mais vraiment, camarade,

vous pouviez y rester.

ESCAMILLO

Je ne vous dis pas non.

Mais je suis amoureux, mon cher, à la folie !

Et celui-là serait un pauvre compagnon

qui pour voir ses amours ne risquerait sa vie !

JOSÉ

Celle que vous aimez est ici ?

ESCAMILLO

Justement.

C'est une zingara, mon cher.

JOSÉ

Elle s'appelle ?

ESCAMILLO

Carmen.

JOSÉ

Carmen !

ESCAMILLO

Elle avait pour amant

un soldat qui jadis a déserté pour elle.

JOSÉ

Carmen !

ESCAMILLO

Ils s'adoraient ! mais c'est fini, je crois,

les amours de Carmen ne durent pas six mois.

JOSÉ

Vous l'aimez cependant !

ESCAMILLO

Je l'aime !

JOSÉ

Mais pour nous enlever nos filles de Bohême

savez-vous bien qu'il faut payer.

ESCAMILLO
(gaiment)

Soit ! on paiera.

JOSÉ

Et que le prix se paie à coups de navaja !

Comprenez-vous ?

ESCAMILLO

Le discours est très net.

Ce déserteur, ce beau soldat qu'elle aime

ou du moins qu'elle aimait, c'est donc vous ?

JOSÉ

C'est moi-même !

ESCAMILLO

J'en suis ravi, mon cher, et le tour est complet.

 
Tous les deux, la navaja à la main, se drapent dans leurs manteaux.

JOSÉ

Enfin ma colère  

trouve à qui parler,

le sang, je l'espère,

va bientôt couler !

Ensemble

ESCAMILLO

Quelle maladresse !

J'en rirais, vraiment !

Chercher la maîtresse

et trouver l'amant !

 

JOSÉ, ESCAMILLO

Mettez-vous en garde

et veillez sur vous,

tant pis pour qui tarde

à parer les coups !

 
Ils se mettent en garde à une certaine distance.

ESCAMILLO

Je la connais, ta garde navarraise,  

et je te préviens en ami

qu'elle ne vaut rien.

Sans répondre don José marche sur le toréro.

 

À ton aise.

Je t'aurai du moins averti.

 
Combat. Musique de scène. Le toréro très-calme cherche seulement à se défendre.

JOSÉ

Tu m'épargnes, maudit !

ESCAMILLO

À ce jeu de couteau

je sui trop fort pour toi !

JOSÉ

Voyons cela !

Rapide et très-vif engagement corps à corps. José se trouve à la merci du torero qui ne le frappe pas.

ESCAMILLO

Tout beau !

Ta vie est à moi, mais en somme,

j'ai pour métier de frapper le taureau,

non de trouer le cœur de l'homme !

JOSÉ

Frappe ou bien meurs... Ceci n'est pas un jeu !

ESCAMILLO

(se dégageant)

Soit ! mais au moins, respire un peu !

 

JOSÉ

Enfin ma colère

trouve à qui parler,

le sang, je l'espère,

va bientôt couler !

Ensemble

ESCAMILLO

Quelle maladresse !

J'en rirais, vraiment !

Chercher la maîtresse

et trouver l'amant !

 

JOSÉ, ESCAMILLO

Mettez-vous en garde

et veillez sur vous,

tant pis pour qui tarde

à parer les coups !

 
Après le dernier ensemble, reprise du combat. Le torero glisse et tombe. Entrent Carmen et le Dancaïre, Carmen arréte le bras de don José. Le torero se relève; le Remendado, Mercédès, Frasquita et les Contrebandiers rentrent pendant ce temps.

<- Carmen, Le Dancaïre, Le Remendado, Mercédès, Frasquita, Les contrebandiers

 
[N. 24 - Final]

 N 

CARMEN

Holà, José !...  

ESCAMILLO

(se relèvant)

Vrai ! j'ai l'âme ravie

que ce soit vous, Carmen, qui me sauviez la vie.

CARMEN

Escamillo !

ESCAMILLO
(à don José)

Quant à toi, beau soldat:

nous sommes manche à manche, et nous jouerons la belle,

oui, nous jouerons la belle

le jour où tu voudras reprendre le combat.

LE DANCAÏRE

C'est bon, plus de querelle,

nous, nous allons partir.

(au toréro)

Et toi, l'ami, bonsoir !

ESCAMILLO

Souffrez au moins qu'avant de vous dire au revoir

je vous invite tous aux courses de Séville.

Je compte pour ma part y briller de mon mieux,

et qui m'aime y viendra.

(a don José qui fait un geste de menace)

L'ami, tiens-toi tranquille !

J'ai tout dit et je n'ai plus ici qu'à faire mes adieux...

 
Jeu de scène. Don José veut s'élancer sur le torero. Le Dancaïre et le Remendado le retiennent. Le torero sort très-lentement.

Escamillo ->

 

JOSÉ
(à Carmen)

Prends garde à toi, Carmen... je suis las de souffrir...  

Carmen lui répond par un léger mouvement d'épaules et s'éloigne de lui.

LE DANCAÏRE

En route... en route... il faut partir...

TOUS

En route... en route... il faut partir...

LE REMENDADO

Halte !... quelqu'un est là qui cherche à se cacher.

(il amène Micaëla)

 

<- Micaëla

CARMEN

Une femme !  

LE DANCAÏRE

Pardieu, la surprise est heureuse !

JOSÉ

(reconnaissant Micaëla)

Micaëla !

MICAËLA

Don José !

JOSÉ

Malheureuse !

Que viens-tu faire ici ?

MICAËLA

Moi, je viens te chercher...

 

 

Là-bas est la chaumière  

où, sans cesse priant,

une mère, ta mère,

pleure son enfant...

Elle pleure et t'appelle,

elle te tend les bras;

tu prendras pitié d'elle,

José, tu me suivras !

CARMEN

Va-t'en, va-t'en, tu feras bien,

notre métier ne te vaut rien !

JOSÉ
(à Carmen)

Tu me dis de la suivre !

CARMEN

Oui, tu devrais partir !

JOSÉ

Pour que toi tu puisses courir

après ton nouvel amant !

Non, vraiment,

dût-il m'en coûter la vie,

non, je ne partirai pas !

Et la chaîne qui nous lie

nous liera jusqu'au trépas...

Tu ne m'aimes plus, qu'importe,

puisque je t'aime encor, moi.

Cette main est assez forte

pour me répondre de toi,

je te tiens, fille damnée,

et je te forcerai bien

a subir le destinée

qui rive ton sort au mien.

Dût-il m'en coûter la vie,

non, je ne partirai pas !

Et la chaîne qui nous lie

nous liera jusqu'au trépas...

MICAËLA

Écoute-moi, je t'en prie,

ta mère te tend les bras,

cette chaîne qui te lie,

José, tu la briseras !

FRASQUITA, MERCÉDÈS, LE REMENDADO, LE DANCAÏRE, CHŒUR

Il t'en coûtera la vie,

José, si tu ne pars pas,

et la chaîne qui vous lie

se rompra par ton trépas !

CARMEN

C'était écrit ! cela doit être:

moi d'abord... et puis lui... Le destin est le maître.

 

MICAËLA

Don José !  

JOSÉ

Laissez-moi, car je suis condamné !

MICAËLA

Une parole encore !... ce sera la dernière.

Ta mère se meurt... et ta mère

ne voudrait pas mourir sans t'avoir pardonné !

JOSÉ

Ma mère... elle se meurt...

MICAËLA

Oui, Don José !

JOSÉ

Partons...

(à Carmen)

Sois contente, je pars, mais nous nous reverrons !

Il entraine Micaëla. On entend le torero.
 

ESCAMILLO
(au loin)

Toréador, en garde !  

Et songe en combattant

qu'un œil noir te regarde

et que l'amour t'attend.

 
José s'arréte au fond... dans les rochers... Il hésite, puis après un instant:

JOSÉ

Partons, Micaëla, partons.  

 
Carmen écoute et se penche sur les rochers. Les Bohémiens ont pris leurs ballots et se mettent en marche.
 

Fin (Acte troisème)

Acte premier Acte deuxième Acte troisème Acte quatrième

Le rideau se lève sur des rochers; site pittoresque et sauvage. Solitude complète et nuit noire.

 
<- Le Dancaïre, Le Remendado, Frasquita, Mercédès, Carmen, José, contrebandiers

[N. 19 - Introduction]

Chœur, Frasquita, Mercédès, Le Dancaïre
Écoute, compagnon, écoute

Halte! nous allons nous arrêter ici...

Frasquita, Mercédès, Carmen, José, contrebandiers
Le Remendado, Le Dancaïre ->

(Quelques Bohémiens allument un feu.)

Voyons, Carmen... si je t'ai parlé trop durement

[N. 20 - Trio]

Donnez, que j'essaie à mon tour.

(musique de scène)

Carreau! Pique... la mort!

Carmen, Frasquita, Mercédès
En vain, pour éviter les réponses amères
Frasquita, Mercédès, Carmen, José, contrebandiers
<- Le Dancaïre, Le Remendado

Eh bien?.. / Eh bien, j'avais raison

[N. 21 - Morceau d'ensemble]

Carmen, Frasquita, Mercédès, Tous les hommes
Quant au douanier, c'est notre affaire
Carmen, Frasquita, Mercédès, José, Le Remendado, Le Dancaïre, contrebandiers ->
<- Un guide, Micaëla

Nous y sommes. / C'est ici.

Micaëla
Un guide ->

Mon guide avait raison...

[N. 22 - Air]

Mais... je ne me trompe pas...

(on entend un coup de feu)

Micaëla ->
<- Escamillo

Quelques lignes plus bas... et ce n'est pas moi qui

Escamillo
<- José

Qui êtes-vous? répondez

[N. 23 - Duo]

José, Escamillo
Enfin ma colère

Je la connais, ta garde navarraise

 
Escamillo, José
<- Carmen, Le Dancaïre, Le Remendado, Mercédès, Frasquita, Les contrebandiers

[N. 24 - Final]

Holà, José!... / Vrai! j'ai l'âme ravie

José, Carmen, Le Dancaïre, Le Remendado, Mercédès, Frasquita, Les contrebandiers
Escamillo ->

Prends garde à toi, Carmen

José, Carmen, Le Dancaïre, Le Remendado, Mercédès, Frasquita, Les contrebandiers
<- Micaëla

Une femme! / Pardieu, la surprise est heureuse!

Micaëla, Carmen, José, Frasquita, Mercédès, Le Remendado, Le Dancaïre, Chœur
Là-bas est la chaumière

Don José! / Laissez-moi, car je suis condamné!

Partons, Micaëla, partons.

 
Scène première Scène deuxième Scène troisième Scène quatrième Scène cinquième Scène sexième
Une place à Séville. A droite, la porte de la maifacture de tabac. Au fond, face au public, pont... La taverne de Lillas Pastia; tables à droite et à gauche; c'est la fin d'un diner; la table est en désordre.... Le rideau se lève sur des rochers; site pittoresque et sauvage. Solitude complète et nuit noire. Une place à Séville.­ Au fond du théâtre les murailles de vielles arènes... L'entrée du cirque est...
[N. 1 - Introduction] [N. 2 - Air et Chœur (Scéne et Pantomime)] [N. 3 - Marche et Chœur des gamins] [N. 3bis - Reprise du 3] [N. 4 - Chœur et Scène] [N. 5 - Havanaise] [N. 6 - Scène] [N. 7 - Duo] [N. 8 - Chœur] [N. 9 - Chanson et Mélodrame] [N. 10 - Chanson et Duo] [N. 11 - Final] [N. 12 - Chanson] [N. 13 - Chœur et Ensemble] [N. 14 - Couplets] [N. 14bis - Chœur] [N. 15 - Quintette] [N. 16 - Chanson] [N. 17 - Duo] [N. 18 - Final] [N. 19 - Introduction] [N. 20 - Trio] [N. 21 - Morceau d'ensemble] [N. 22 - Air] [N. 23 - Duo] [N. 24 - Final] [N. 25 - Chœur] [N. 26 - Chœur et scène] [N. 27 - Duo final]
Acte premier Acte deuxième Acte quatrième

• • •

Texte PDF Réduit