Acte troisième

 

Scène première

Le théâtre représente le champ d'exécration, borné à gauche par la porte Colline et les remparts de Rome; à droite par le cirque de Flore et le temple de Vénus Ericine. On voit au fond le mont Quirinal, au sommet duquel s'éleve le temple de la Fortune. Sur la porte du champ on lit Sceleratus ager. On remarque sur la scene trois tombes de forme pyramidale: deux sont fermées d'une pierre noire, sur laquelle on lit en lettres d'or le nom de la vestale qu'elle renferme, et le millésime de sa mort. La troisième, destinée à Julia, est ouverte; un escalier conduit dans l'intérieur.
Licinius, seul et dans le plus grand désordre.

 Q 

Licinius

 

 

Qu'ai-je vu ! quels apprêts ! quel spectacle d'horreur !  

Mon ame s'abandonne à toute sa fureur.

Un aveugle transport me guide,

la terre frémit sous mes pas.

(allant vers la tombe ouverte)

Le voilà ce gouffre homicide

qui doit dévorer tant d'appas !

 
[N. 14 - Air]

 N 

Julia va mourir !... Non, non, je vis encore,    

je vis pour défendre ses jours;

contre des dieux cruels qu'en vain le faible implore,

l'amour, le désespoir me prêtent leur secours.

S

 

Scène deuxième

Licinius, Cinna.

<- Cinna

 

LICINIUS

Cinna, que fait l'armée ?  

CINNA

Il n'en faut rien attendre.

On gémit, on te plaint, on n'ose te défendre.

LICINIUS

Les lâches !

CINNA

Tout le camp semble glacé d'effroi.

Mais pour mourir auprès de toi,

je t'amene à ma suite

de guerriers et d'amis une troupe d'élite;

rassemblés en secret sur le mont Quirinal,

de ton ordre avec eux j'attendrai le signal.

LICINIUS

O digne ami !

CINNA

Compte sur mon courage:

des dangers près de toi j'ai fait l'apprentissage.

 
[N. 15 - Air]

 N 

Ce n'est plus le temps d'écouter  

les vains conseils de la prudence:

mon bras, tu n'en saurais douter,

s'arme toujours pour ta défense.

Les dieux peuvent sur nous

appesantir leur main puissante;

mais tout l'effort de leur courroux

n'a rien dont mon cœur s'épouvante.

Il n'est pas au pouvoir du sort

de rompre le nœud qui nous lie,

et le jour témoin de ta mort

verra le terme de ma vie.

 

 

Mais avant de tenter un combat inégal,  

du pontife suprême invoque la puissance.

LICINIUS

De ce prêtre cruel l'aveuglement fatal

a de mon triste cœur banni toute espérance.

CINNA

Seul, il peut, détournant la colere des dieux,

arracher la vestale au sort qu'on lui destine.

LICINIUS

Il doit se rendre ici.

CINNA

La porte Colline

je le vois s'avancer dans ces funestes lieux;

je te laisse avec lui.

Il sort.

Cinna ->

 

Scène troisième

Licinius, le souverain Pontife, Le chef des aruspices.

<- Pontife, Le chef des aruspices

 

LICINIUS

D'un sacrifice affreux  

l'appareil se prépare:

victime d'une loi barbare,

la beauté, la jeunesse est livrée aux bourreaux,

et vivante descend dans la nuit des tombeaux.

PONTIFE

Tel est l'ordre des dieux.

LICINIUS

Cependant leur clémence

peut laisser à ta voix désarmer leur vengeance.

Je viens pour Julia réclamer ton appui.

PONTIFE

Quoses-tu demander, quand l'état aujourd'hui,

quand le salut de Rome exige une victime ?

LICINIUS

Le salut des états ne dépend pas d'un crime.

PONTIFE

Ces tristes monuments te disent que jamais

Vesta n'a pardonné de semblables forfaits.

LICINIUS

Romulus en naissant bravait ta loi fatale;

Mars lui donna le jour au sein d'une vestale.

PONTIFE

Julia doit mourir.

LICINIUS

Elle ne mourra pas.

PONTIFE

Les dieux demandent son trépas:

qui pourrait s'opposer à leur ordre suprême ?

Qui pourrait à leurs coups la soustraire ?

LICINIUS

Moi-même.

PONTIFE

Téméraire, quel crime oses-tu concevoir ?

LICINIUS

Connais-moi tout entier, connais mon seul espoir.

Je suis sou amant, son complice;

et je dois l'arracher ou la suivre au supplice.

PONTIFE

Tu périras sans la sauver:

contre un pouvoir divin, que tu prétends braver,

ta gloire est une arme frivole.

La roche Tarpéienne est près du Capitole.

 
[N. 16 - Duo]

 N 

LICINIUS

C'est à toi de trembler:    

dans ma juste colere,

mon bras peut ébranler

ton autel sanguinaire.

S

PONTIFE

C'est à toi de trembler;

le ciel a son tonnerre.

LICINIUS

Si Julia périt, redoute mes transports.

PONTIFE

Les dieux arrêteront tes criminels efforts.

LICINIUS

J'ai des amis que ma fureur anime:

nous couvrirons ces champs de morts,

et nous sauverons la victime.

PONTIFE

Tremble, tremble, tes vains efforts

ne sauveront pas la victime.

LICINIUS

C'est à toi de trembler.

Dans ma juste colere,

mon bras peut ébranler

ton autel sanguinaire.

Si Julia périt, redoute mes transports:

je veux qu'un horrible hécatombe

signale ces moments affreux,

et j'immolerai sur sa tombe

toi, tes prêtres cruels, et moi-même après eux.

Ensemble

PONTIFE

C'est à toi de trembler:

ta fureur téméraire

ne saurait m'ébranler;

le ciel a son tonnerre.

Les dieux arrêteront tes criminel efforts:

ils ont accepté l'hécatombe;

et, pour satisfaire à tes vœux

bientôt ici sur cette tombe

tes amis périront, et toi-même avec eux.

 
Licinius sort.

Licinius ->

 

Scène quatrième

Le souverain Pontife, Le chef des aruspices.

 

LE CHEF DES ARUSPICES

Différons, croyez-moi, l'instant du sacrifice.  

Il est puissant, vainqueur...

PONTIFE

Vénérable aruspice,

reposez-vous sur moi du soin religieux

d'arrêter les efforts d'un jeune furieux.

LE CHEF DES ARUSPICES

Du peuple et des soldats si la foule égarée...

PONTIFE

De nos divins autels la gloire est assurée.

Suivons notre devoir, et laissons faire aux dieux.

 

Scène cinquième

Julia, La grande vestale, Les précédents, Peuple, Prêtres, Soldats, Dames Romaines, Jeunes filles, Vestales, Consuls, etc.

<- Julia, La grande vestale, Peuple, Prêtres, Soldats, Dames Romaines, Jeunes filles, Vestales, Consuls

 
Julia, conduite par des licteurs, est entourée par ses parents el par un chœur de jeunes filles. On porte devant elle un autel éteint. Les vestales portent les ornements de la vestale condamnée.
 
[N. 17 - Chœur et Marche funéraire]

 N 

CHŒUR DE PEUPLE

(pendant la marche du cortège)  

Périsse la vestale impie

objet de la haine des dieux;

que son trépas expie

son forfait odieux !

 

CHŒUR DE JEUNES FILLES ET DE VESTALES

Tant de jeunesse, tant de charmes

vont périr au sein des douleurs.

Dieux cléments ! pardonnez les larmes

que nous arrachent ses malheurs.

 
[N. 18 - Duo]

 N 

JULIA
(aux vestales, à La grande vestale)

Adieu, mes tendres sœurs. O vous que je révere,  

du ciel en ma faveur désarmez le courroux;

à mes derniers moments tenez-moi lieu de mère;

bénissez votre fille embrassant vos genoux.

 
Elle tombe à ses pieds.
 

LA GRANDE VESTALE

Ah ! je le sens, pour toi j'ai le cœur d'une mere,

et je bénis ma fille embrassant mes genoux.

JULIA

Plus heureuse, à présent, je puis quitter la terre.

 
Après ce mouvement, les licteurs séparent Julia de ses compagnes.
 

PONTIFE

(auprès de l'autel de Jupiter, où il fait des libations)  

De Jupiter auguste sœur,

Vesta, déesse protectrice,

ecoute nos chants de douleur,

et que le sacrifice

qu'exige ta justice

soit le garant de ta faveur !

 

CHŒUR GÉNÉRAL

Ecoute nos chants de douleur,

etc.

 

JULIA

(sur le devant)  

Le désespoir, la honte, un supplice effroyable,

dieux immortels, voilà mon sort !

Du sein de ces tombeaux quelle voix lamentable

m'appelle au séjour de la mort ?

 

CHŒUR GÉNÉRAL

Périsse la vestale impie,

objet de la haine des dieux,

etc.

 

JULIA

Un peuple entier demande que j'expire,  

et presse les tourments qui me sont destinés;

ma mort importe au salut d'un empire;

eteignons sans regrets mes jours infortunés.

 
[N. 20 - Air]

 N 

Toi que je laisse sur la terre,    

mortel que je n'ose nommer,

tout mon crime fut de t'aimer,

et la mort ne peut m'y soustraire.

Hélas ! dans ces moments d'horreur,

autour de mon tombeau quand mon ame est errante,

de mon fatal amour la flamme dévorante

brûle encor au fond de mon cœur.

Des dieux la justice offensée

en vain s'éleve contre moi;

je t'adresse, en mourant, ma derniere pensée,

et mon dernier soupir s'exhale encor vers toi.

S

Sfondo schermo () ()

 
Pendant cet air, on fait les préparatifs du supplice: on descend dans la tombe un lit, un vase de lait, etc.
 

CHŒUR DE FEMMES

Tant de jeunesse, tant de charmes,

vont périr au sein des douleurs,

etc.

 

PONTIFE

Dieux de cet empire,  

par un forfait outragés,

que votre courroux expire;

vous allez être vengés.

(aux vestales)

Sur l'autel profané de la chaste déesse

que le voile de la prêtresse

soit suspendu dans ce moment;

et si Vesta pardonne à son erreur funeste,

aussitôt la flamme céleste

va consumer l'indigne vêtement.

 
Les vestales vont placer la robe sur l'autel; tous les yeux y restent fixés.
 
[N. 19 - Chœur de femmes]

 N 

CHŒUR DE FEMMES

Vesta, nous t'implorons pour la vierge coupable;  

fais briller à nos yeux ta clarté secourable.

 
Il se fait un long silence.
 

PONTIFE

(remettant à Julia une lampe allumée)  

Les dieux ont prononcé ton juste châtiment,

la mort doit expier le crime.

Licteurs, dans son tombeau descendez la victime.

JULIA

(sur les marches du souterrain)

Adieu... tout !...

 

Scène sixième et dernière

Les mêmes, Licinius, Cinna, Soldats. Ils se précipitent du mont Quirinal.

<- Licinius, Cinna, Soldats (II)

 

LICINIUS

Arrêtez, ministres de la mort !  

JULIA

(appuyée sur la balustrade qui entoure sa tombe, une partie du corps en terre)

C'est sa voix !

LICINIUS

Vous allez immoler l'innocence.

C'est moi qui de Vesta mérite la vengeance:

je suis seul criminel, ordonnez de mon sort.

CHŒUR

Licinius ! ô dieux !

LICINIUS

C'est moi de qui l'audace

secondant un aveugle amour,

de Vesta, dans la nuit, profana le séjour:

la prêtresse qu'ici votre courroux menace,

Julia, n'eut point part au crime de mes feux.

Qu'elle vive, et mon sang va couler à vos yeux.

Il appuie un glaive sur sa poitrine.

JULIA

Le courage toujours à la pitié s'allie:

pour suspendre ma mort, il brave le trépas;

mais à ma faute en vain ce héros s'associe;

il vous trompe, Romains; je ne le connais pas.

LICINIUS
(avec fureur)

Tu ne me connais pas !

CHŒUR DE PRÊTRES

Le forfait les rassemble;

qu'ils périssent ensemble.

CHŒUR DE GUERRIERS

C'est un héros, c'est notre appui.

Avant que du vengeur de Rome

la perte à nos yeux se consomme,

nous périrons tous avec lui.

CHŒUR DE PRÊTRES ET DE PEUPLE

Le forfait les rassemble;

qu'ils périssent ensemble.

PONTIFE
(au peuple)

Romains, de vos autels soyez les défenseurs.

LICINIUS
(aux siens)

De l'innocence, amis, soyez les protecteurs.

CHŒUR DE PRÊTRES

Qu'elle meure !

LICINIUS

Tremblez !

JULIA

De cette lutte impie

prévenons les dangers en terminant ma vie.

 
Elle descend dans le souterrain, dont les licteurs ferment aussitôt l'ouverture. Au même moment le peuple et les soldats qui tiennent pour le grand-prêtre se rangent devant l'entrée du souterrain, et se préparent à recevoir les soldats de Licinius.

Julia ->

 

LICINIUS
(aux siens)

Suivez-moi, compagnons.

 
Au moment où l'on se prépare à en venir aux mains, le ciel s'obscurcit tout-à-coup; la foudre gronde avec fracas; la scene n'est plus éclairée que du feu des éclairs.
 
[N. 21 - Finale]

 N 

CHŒUR GÉNÉRAL

Ô terreur ! ô disgrâce !  

La nuit couvre ces lieux;

la foudre nous menace:

est-ce justice ou grace

que vont faire les dieux ?

Effroyables tempêtes !

L'air brûlant sur nos tètes

roule en torrents de feux.

Ô terreur ! ô disgrace,

etc.

 
Les soldats, qui ne se voient plus, et qui sont glacés d'effroi, se mêlent sans combattre. Licinius et Cinna descendent dans la tombe, et à la fin de la derniere partie du chœur, le fond du théâtre s'ouvre dans sa partie élevée, et laisse voir un volcan de feu d'où la foudre s'échappe et vient embraser sur l'autel la robe de la prêtresse. Le feu reste allumé.

Licinius, Cinna ->

 
 
Le théâtre change, et représente le cirque de Flore et le temple de Vénus Erycine.

 Q 

PONTIFE

Soldats, peuple, arrêtez !  

Quel ravissant spectacle !

Le ciel, par un miracle,

manifeste ses volontés.

 
Licinius et Cinna ont ramené sur le devant de la Scène Julia évanouie; elle reprend insensiblement ses esprits.

<- Licinius, Cinna, Julia

Voyez sur cet autel la flamme étincelante.
 

LICINIUS, CINNA

O ciel !  

JULIA

Où suis-je ? et qu'est-ce que je vois ?

PONTIFE

Une déesse bienfaisante

révoque en ce moment ses rigoureuses lois;

Mars a désarmé sa colere,

et Vesta d'une chaîne austere

délivre sa prêtresse, et couronne ton choix.

JULIA ET LICINIUS

Qu'entends-je ? quel espoir !

PONTIFE

Sa puissance divine

vous dérobe l'aspect de ces funestes lieux:

le temple du pardon va s'ouvrir à vos yeux;

adorez Vénus Erycine.

 
Le Pontife s'éloigne, et les vestales sortent avec lui, emportant le feu sacré.
 
 
Le théâtre change, et représente le cirque de Flore et le temple de Vénus Erycine.

 Q 

<- Prêtresses de Vénus

 

LES PRÊTRESSES DE VÉNUS

Mortels, renaissez au bonheur;  

parez-vous des fleurs les plus belles:

Vénus de deux amants fideles

en ce jour couronne l'ardeur.

JULIA

O clémence infinie !

Le flambeau de mes jours vient de se rallumer;

je reçois de l'amour nue nouvelle vie,

à Licinius

et je la reçois pour t'aimer.

LES PRÊTRESSES DE VÉNUS

(conduisant Julia à l'autel)

Amante fortunée,

consacrez vos serments aux autels d'hyménée.

JULIA
(à Licinius)

Sur cet autel sacré, viens recevoir ma foi.

LICINIUS

De tes regards mon cœur s'enivre;

l'univers est changé pour moi.

JULIA

C'est pour toi seul que je veux vivre;

LICINIUS, JULIA

Sur cet autel sacré, viens recevoir ma foi.

 

CHŒUR FINAL

L'espoir est rentré dans notre ame;

nos prieres, nos pleurs ont appaisé les dieux:

Vesta sur son autel a rallumé la flamme

qu'elle conserve dans les cieux.

 
La pièce se termine par des jeux et des danses analogues au culte de Vénus Erycine, dans lesquelles on célebre l'hymen de Licinius et de Julia.
 

Fin (Acte troisième)

Acte premier Acte deuxième Acte troisième

Le théâtre représente le champ d'exécration, borné à gauche par la porte Colline et les remparts de Rome; à droite par le cirque de Flore et le temple de Vénus Ericine. On voit au fond le mont Quirinal, au sommet duquel s'éleve le temple de la Fortune. On remarque sur la scene trois tombes de forme pyramidale: deux sont fermées d'une pierre noire, sur laquelle on lit en lettres d'or le nom de la vestale qu'elle renferme, et le millésime de sa mort. La troisième, destinée à Julia, est ouverte; un escalier conduit dans l'intérieur.

Licinius
 

Qu'ai-je vu! quels apprêts! quel spectacle d'horreur!

[N. 14 - Air]

Licinius
<- Cinna

Cinna, que fait l'armée? / Il n'en faut rien attendre

[N. 15 - Air]

Mais avant de tenter un combat inégal

Licinius
Cinna ->
Licinius
<- Pontife, Le chef des aruspices

D'un sacrifice affreux

[N. 16 - Duo]

Licinius, Pontife
C'est à toi de trembler
Pontife, Le chef des aruspices
Licinius ->

Différons, croyez-moi, l'instant du sacrifice

Pontife, Le chef des aruspices
<- Julia, La grande vestale, Peuple, Prêtres, Soldats, Dames Romaines, Jeunes filles, Vestales, Consuls

[N. 17 - Chœur et Marche funéraire]

[N. 18 - Duo]

De Jupiter auguste sœur

 

Le désespoir, la honte, un supplice effroyable

 

Un peuple entier demande que j'expire

[N. 20 - Air]

 

Dieux de cet empire

[N. 19 - Chœur de femmes]

Les dieux ont prononcé ton juste châtiment

Pontife, Le chef des aruspices, Julia, La grande vestale, Peuple, Prêtres, Soldats, Dames Romaines, Jeunes filles, Vestales, Consuls
<- Licinius, Cinna, Soldats (II)

Arrêtez, ministres de la mort!

Pontife, Le chef des aruspices, La grande vestale, Peuple, Prêtres, Soldats, Dames Romaines, Jeunes filles, Vestales, Consuls, Licinius, Cinna, Soldats (II)
Julia ->

(Le ciel s'obscurcit tout-à-coup; la foudre gronde avec fracas; la scene n'est plus éclairée que du feu des éclairs.)

[N. 21 - Finale]

(Les soldats, qui ne se voient plus, se mêlent sans combattre.)

Pontife, Le chef des aruspices, La grande vestale, Peuple, Prêtres, Soldats, Dames Romaines, Jeunes filles, Vestales, Consuls, Soldats (II)
Licinius, Cinna ->

Le fond du théâtre s'ouvre dans sa partie élevée, et laisse voir un volcan de feu.

Pontife, Le chef des aruspices, La grande vestale, Peuple, Prêtres, Soldats, Dames Romaines, Jeunes filles, Vestales, Consuls, Soldats (II)
<- Licinius, Cinna, Julia

O ciel! / Où suis-je? et qu'est-ce que je vois?

Le théâtre change, et représente le cirque de Flore et le temple de Vénus Erycine

Pontife, Le chef des aruspices, La grande vestale, Peuple, Prêtres, Soldats, Dames Romaines, Jeunes filles, Vestales, Consuls, Soldats (II), Licinius, Cinna, Julia
<- Prêtresses de Vénus
Prêtresses de Vénus, Julia, Licinius, Tous
Mortels, renaissez au bonheur
 
Scène première Scène deuxième Scène troisième Scène quatrième Scène cinquième Scène sixième et dernière
Le théâtre représente le forum. A gauche l'atrium, ou logement particulier des vestales, qui... L'intérieur du temple de Vesta, de forme circulaire. Le théâtre représente le champ d'exécration, borné à gauche par la porte Colline et les remparts... Le fond du théâtre s'ouvre dans sa partie élevée, et laisse voir un volcan de feu. Le théâtre change, et représente le cirque de Flore et le temple de Vénus Erycine
[N. 1 - Air] [N. 2 - Duo] [N. 3 - Hymne du matin] [N. 4 - Air] [N. 5 - Air] [N. 6 - Finale] [N. 7 - Hymne du soir] [N. 8 - Air] [N. 9 - Air] [N. 10 - Air] [N. 11 - Duo] [N. 12 - Trio] [N. 13 - Finale] [N. 14 - Air] [N. 15 - Air] [N. 16 - Duo] [N. 17 - Chœur et Marche funéraire] [N. 18 - Duo] [N. 20 - Air] [N. 19 - Chœur de femmes] [N. 21 - Finale]
Acte premier Acte deuxième

• • •

Texte PDF Réduit