|
|
Scène première |
Le théâtre représente l'intérieur du temple de Vesta, de forme circulaire. Les murailles sont décorées de lames de feu. Le feu sacré brûle sur un vaste autel de marbre, au centre du sanctuaire. La vestale de garde a un siège ménagé dans le massif de l'autel, auquel on arrive par des gradins circulaires. Une porte de bronze occupe le fond de la scène; d'autres portes plus petites conduisent au logement particulier des vestales, et dans les autres parties du temple. Le palladium est placé sur un socle derrière l'autel. Julia, La grande vestale, Les vestales |
Q 
Julia, La grande vestale, Les vestales
|
| |
[N. 7 - Hymne du soir] | N 
|
|
LES VESTALES
(autour de l'autel)
Feu créateur, ame du monde,
de la vie emblème immortel,
que ta flamme active et féconde
brille à jamais sur cet autel.
| |
| |
LA GRANDE VESTALE |
(en remettant à Julia la verge d'or qui sert à attiser le feu)
Du plus auguste ministère,
le signe révéré que je mets en vos mains,
cette nuit, Julia, vous rend dépositaire
de la faveur des dieux et du sort des Romains.
Cette heure auguste et solennelle
vous met en présence des dieux;
songez qu'ils puniront un soupir infidèle,
et que ces voûtes ont des yeux.
| |
| |
LES VESTALES |
(en sortant)
Feu créateur, âme du monde,
etc.
| |
| La grande vestale, Les vestales ->
|
|
|
Scène deuxième |
Julia seule, dans l'attitude du plus profond accablement; elle s'agenouille sur les marches de l'autel, où elle reste un instant prosternée. |
|
| |
[N. 8 - Air] | N 
|
|
Toi que j'implore avec effroi,
redoutable déesse,
que ta malheureuse prêtresse
obtienne grace devant toi.
Tu vois mes mortelles alarmes,
mon trouble, mes combats, mes remords, ma douleur,
laisse-toi fléchir par mes larmes,
etouffe ma funeste ardeur.
| S
|
| |
|
(elle se lève, monte sur l'autel, et attise le feu)
Sur cet autel sacré, que ma priere assiege,
je porte en frémissant une main sacrilege.
Mon aspect odieux
fait pâlir la flamme immortelle:
Vesta ne reçoit point mes vœux,
et je sens que son bras me repousse loin d'elle.
(elle parcourt la scene d'un pas égaré)
Eh bien ! fils de Vénus, tu le veux, je me rends !
où vais-je ? ô ciel ! quel délire
s'est emparé de mes sens !...
Un pouvoir invincible à ma perte conspire;
il m'entraîne, il me presse... Arrête, il en est temps;
la mort est sous tes pas, la foudre sur ta tête...
(avec délire)
Licinius est là, je pourrais le revoir,
l'entendre, lui parler; et la crainte m'arrête !...
Non, je n'hésite plus; l'amour, le désespoir
prononcent mon arrêt.
| |
| |
[N. 9 - Air] | N 
|
|
Suspendez la vengeance,
impitoyables dieux !
Que le bienfait de sa présence
enchante un seul moment ces lieux,
et Julia, soumise à votre loi sévère,
abandonne à votre colere
le reste infortuné de ses jours odieux.
Le sort en est jeté, ma carriere est remplie:
viens, mortel adoré, je te donne ma vie.
(elle ouvre la porte du temple, et va s'appuyer contre l'autel)
| |
|
|
Scène troisième |
Julia, Licinius. |
<- Licinius
|
| |
LICINIUS (au fond) |
| |
JULIA |
| |
LICINIUS |
| |
JULIA |
| |
LICINIUS |
| |
JULIA |
Dans quel temps ! dans quels lieux !
| |
LICINIUS |
Le dieu qui nous rassemble
veille autour de ces murs, et prend soin de tes jours.
| |
JULIA |
Je ne crains que pour toi.
| |
LICINIUS |
Des dangers que tu cours
j'ai repoussé l'image.
Par ce terrible effort, juge de mon courage.
| |
JULIA |
| |
LICINIUS |
(s'approchant)
Reçois le serment que je fais;
je vivrai pour t'aimer, te servir, te défendre.
| |
JULIA |
Au bonheur d'un instant je puis du moins prétendre.
| |
LICINIUS |
N'est-il donc point d'asile au milieu des forêts,
sous un ciel étranger, dans quelque antre sauvage ?
Dis un mot, un seul mot; d'un affreux esclavage
je puis t'affranchir.
| |
JULIA |
Non, jamais.
Dispose de mes jours, je te les sacrifie:
je dois compte des tiens aux dieux, à la patrie;
et, parmi les périls qu'il m'est doux de braver,
ta gloire est tout pour moi, je la veux conserver.
| |
| |
[N. 10 - Air] | N 
|
|
LICINIUS
Les dieux prendront pitié du sort qui nous accable;
ils ont jeté sur nous un regard favorable.
Fille du ciel, idole de mon cœur,
sois à jamais l'arbitre de ma vie;
un seul de tes regards est pour moi le bonheur;
va, c'est aux immortels à nous porter envie:
que puis-je desirer auprès de Julia ?
| |
| |
JULIA |
Auprès de celle qui t'adore,
qui frémit de t'aimer en le jurant encore...
| |
LICINIUS |
Vénus un jour nous unira;
c'est elle que mon cœur atteste.
| |
JULIA |
(regardant l'autel)
Eloigne-toi de cet autel funeste,
le feu pâlit.
| |
| |
| Julia monte sur l'autel, attise le feu. Licinius se retire avec frayeur dans le fond. | |
| |
LICINIUS |
Chaste divinité,
dissipe un sinistre présage.
Tout mon crime, Vesta, c'est d'aimer ton image,
et nos feux ont des tiens toute la pureté.
| |
JULIA ET LICINIUS |
L'amour qui brûle dans notre âme
ne saurait être criminel;
nous avons épuré sa flamme
en l'allumant sur ton autel.
| |
JULIA |
La fille de Saturne entend notre priere:
de l'autel embrasé l'éclatante lumiere
signale autour de nous la céleste faveur.
| |
LICINIUS |
Ah ! je ne doutais pas d'un pouvoir que j'adore.
Quel dieu, quand Julia l'implore,
pourrait, en l'écoutant, conserver sa rigueur !
| |
JULIA |
(descend de l'autel, et s'approche de Licinius)
Au bonheur je viens de renaître;
du passé je n'ai plus qu'un faible souvenir,
un nuage à mes yeux s'étend sur l'avenir,
et l'instant où je suis réunit tout mon être.
Quel trouble !
| |
| |
[N. 11 - Duo] | N 
|
LICINIUS |
| |
JULIA |
| |
LICINIUS |
De tes regards mon cœur s'enivre;
sur cet autel sacré viens recevoir ma foi.
| |
JULIA |
À l'amour mon ame se livre;
sur cet autel sacré viens recevoir ma foi
| |
LICINIUS, JULIA |
Dans l'ivresse du bien suprême,
j'oublie et la terre et les dieux.
Ô douce moitié de moi-même !
Le ciel est pour moi dans tes yeux.
| |
LICINIUS |
À l'amour mon ame se livre;
l'univers n'est plus rien pour moi.
| |
JULIA |
C'est pour toi seul que je veux vivre.
| |
LICINIUS |
Pour toi Licinius veut vivre.
| |
JULIA ET LICINIUS |
Sur cet autel sacré viens recevoir ma foi.
| |
| |
Au moment où les deux amants vont pour monter à l'autel, le feu, qui s'est affaibli par degré, s'éteint tout-à-coup, et le théâtre n'est plus éclairé que de la faible clarté qu'on peut supposer venir du dehors. | |
| |
JULIA |
| |
LICINIUS |
| |
JULIA |
(sur l'autel)
Ma perte est assuré:
plus d'espoir, j'ai vécu; la flamme est expirée.
| |
LICINIUS |
| |
JULIA |
| |
LICINIUS |
| |
|
|
Scène quatrième |
Les mêmes, Cinna. |
<- Cinna
|
| |
CINNA |
(se précipitant dans le temple)
Licinius !
| |
JULIA |
| |
CINNA |
Le temps presse:
vers la première enceinte on entend quelque bruit;
nous pouvons échapper dans l'ombre de la nuit;
profitons des moments que le destin nous laisse.
| |
LICINIUS (à Cinna) |
Regarde cet autel; le feu céleste est mort,
et tu veux que je l'abandonne !
| |
JULIA |
Ta présence en ces murs, loin de changer mon sort,
des horreurs du trépas sans espoir m'environne.
| |
LICINIUS (à Julia, d'un ton égaré) |
Eh bien ! suis-moi... sortons.
| |
CINNA |
(l'arrêtant)
Que dis-tu, malheureux ?
Tu vas creuser sa tombe.
| |
LICINIUS |
O désespoir affreux !
Julia !
| |
CINNA |
| |
| |
[N. 12 - Trio] | N 
|
JULIA |
Ah ! si je te suis chere,
prends pitié de tes jours:
à ses maux étrangere,
mon âme est tout entiere
aux dangers que tu cours.
Au nom du saint nœud qui nous lie,
quitte ces tristes lieux;
en t'éloignant, sauve ma vie.
| |
LICINIUS |
Dans ce temple odieux,
je laisserais toujours ma vie.
| |
CINNA |
De ces funestes lieux
eloignons-nous, je t'en supplie.
Viens.
| |
| Il le saisit. | |
LICINIUS |
| |
JULIA |
| |
LICINIUS |
| |
CINNA |
Un seul moment encore, elle meurt...
| |
LICINIUS |
(avec fureur, à Cinna)
Je te suis.
Je n'en crois plus que mon audace.
(à Julia)
Mon amour t'a perdue, il doit te protéger:
quel que soit aujourd'hui le sort qui te menace,
je saurai t'y soustraire ou bien le partager.
| |
CINNA |
(écoutant)
Les cris du peuple se font entendre en dehors.
Des sons lointains se font entendre,
hâtons-nous de sortir.
| |
LICINIUS |
Dieux immortels, quel parti prendre ?
| |
CINNA |
| |
JULIA |
| |
LICINIUS |
| |
JULIA |
Au nom de l'amour le plus tendre !
| |
JULIA
Des sons lointains se font entendre,
sortez pour me défendre.
|
Ensemble
LICINIUS, CINNA
Des sons lointains se font entendre,
sortons pour la défendre.
|
| |
| |
LICINIUS |
Je vais te sauver, ou mourir.
| |
| |
| Ils sortent. | Licinius, Cinna ->
|
|
|
Scène cinquième |
Julia seule. |
|
| |
|
Il vivra... D'un œil ferme
je puis de mon destin envisager l'horreur;
mes jours étaient comptés par la douleur,
un instant de bonheur en a marqué le terme,
ne les regrettons pas... On vient. Quelles clameurs ?
Licinius ! Grands dieux ! s'il étoit... Je me meurs.
(elle tombe évanouie sur les marches de l'autel)
| |
|
|
Scène sixième |
Julia, Le souverain Pontife, Prêtres, Vestales. |
<- Pontife, Prêtres, Vestales, Licteurs
|
| |
Les prêtres entrent par la porte à droite, les vestales par celle de gauche. Licinius est sorti par le fond. | |
Le théâtre s'éclaire. | |
| |
|
CHŒUR DE PEUPLE (en dehors)
Les dieux demandent vengeance:
deux sacrileges mortels
ont souillé les saints autels
de leur indigne présence.
| |
| |
PONTIFE |
Ô crime ! ô désespoir ! ô comble des revers !
Le feu céleste éteint !... la prêtresse expirante !
Les dieux, pour signaler leur colere éclatante,
vont-ils dans le chaos replonger l'univers ?
| |
| |
| Des vestales s'empressent autour de Julia. | |
| |
JULIA |
Eh ! quoi je vis encore ?
| |
UNE VESTALE |
| |
PONTIFE |
Du temple de Vesta l'enceinte est profanée;
les dieux et le peuple d'accord
poursuivent le forfait, réclament la victime.
Est-ce à vous d'expier le crime ?
Répondez, Julia.
| |
JULIA |
Qu'on me mene à la mort:
je l'attends, je la veux; elle est mon espérance,
de mes longues douleurs l'affreuse récompense:
le trépas m'affranchit de votre autorité,
et mon supplice au moins sera ma liberté.
Prêtre de Jupiter, je confesse que j'aime.
| |
PONTIFE |
Sous ces portiques saints, quel horrible blasphème !
Ainsi, du temple auguste outrageant tous les droits,
à vos vœux infidele, à vos serments parjure,
votre cœur a trahi la plus sainte des lois.
| |
JULIA |
Est-ce assez d'une loi pour vaincre la nature ?
| |
| |
[N. 13 - Finale] | N 
|
CHŒUR DE PRÊTRES |
Sa bouche a prononcé l'arrêt;
la mort est due à son forfait.
| |
| |
|
JULIA
Ô des infortunés déesse tutélaire !
Latone, écoute ma priere;
mon dernier vœu doit te fléchir:
daigne, avant que j'y tombe,
ecarter de ma tombe
le mortel adoré pour qui je vais mourir.
| S
(♦)
(♦)
|
| |
PONTIFE |
Nommez ce mortel téméraire
qui, de Vesta sur vous attirant la colère,
dans l'enceinte sacrée osa porter ses pas.
Quel est son nom ?
| |
JULIA |
| |
PONTIFE |
Interprète suprême
du céleste courroux,
ma voix lance sur vous
le terrible anathême.
| |
JULIA |
Le temps finit pour moi, mes jours sont effacés;
de la mort sur mon front je sens les doigts glacés.
| |
PONTIFE |
De ces lieux prêtresse adultere,
préparez-vous à sortir pour jamais:
allez dans le sein de la terre,
allez au jour dérober vos forfaits.
(aux vestales)
De son front, que la honte accable,
détachez ces bandeaux, ces voiles imposteurs,
et livrez sa tête coupable
aux mains sanglantes des licteurs.
| |
| |
| On dépouille Julia de ses ornements de vestale, qu'on lui donne à baiser. | |
| |
Chœur général. | |
CHŒUR (I)
De son front que la honte accable
détachons ces bandeaux, ces voiles imposteurs,
et livrons sa tête coupable
aux mains sanglantes des licteurs.
|
Ensemble
CHŒUR (II)
De son front que la honte accable
détachez ces bandeaux, ces voiles imposteurs,
et livrez sa tête coupable
aux mains sanglantes des licteurs.
|
| |
| |
| Le grand Pontife jette un voile noir sur la tête de Julia, qui sort escortée des licteurs, par la porte du fond; les vestales et les prêtres sortent par les portes latérales. | Julia, Licteurs, Vestales, Prêtres, Pontife ->
|
| |