Действие первое

 

Явление первое

Театр представляет собой комнату.
Сквалыгин и Соломонида.

 Q 

Сквалыгин, Соломонида

 

СКВАЛЫГИН

Свадьба мне так уж голову вскружила! И всякую то всячину для нея закупай, и гостей то сзывай, и лавку то брось, да ещё и зятя то к себе же в дом прими. Ой, детки! детки!  

СОЛОМОНИДА

И! Пафнутьичь, стыдись батька ето и выговорить. Ведь одно и есть у нас детище, как порох в глазу, так уж однажды убыток принять. А на свадьбе то и сам таки повеселишься, да позабавишься, и я тут же.

СКВАЛЫГИН

О! ето тебе на руку. Для тебя хоть бы всякой день свадьбы были. Ты рада суслить. Да скажи ка, всё ли у нас купленое то цело?

СОЛОМОНИДА

Что Пафнутьичь, я не смела тебе и молвить. Знаешь ли, какая причина сделалась? Ведь бочонок ат с вином, который ты взял с должника то за пожданье, совсем разсохся, и вино то вытекло.

СКВАЛЫГИН

Как так? Статимое ли пить дело? Ведь он был полон?

СОЛОМОНИДА

Едакой батька, неверной! Да может быть сперва вино то усыхало по капельке, после того по рюмочке, а там и по стаканчику. Посмотри поди, ведь и обручи посвалились.

СКВАЛЫГИН

Обручи надобно наколотить на тебя, чтоб ты с вина не треснула. Ето твоё дело, ты его осушила, пьяница!

СОЛОМОНИДА

Тьфу, батька! с умом ли ты? стала ль бы я без ведома твоего делать? Я уж и за ворожеей Федотьевной посылала: она крепко уверяет, что он не ко двору де пришёл, домовой дескать его не взлюбил. И как не разведёт бобами, ан всё точь в точь так выходит.

СКВАЛЫГИН

Вот я над тобою поворожу бобами. Добро, ето винцо выдет из тебя соком.

 
[№ 1 - Ария Соломониды]

 N 

Муженёк мой дорогой, дорогой,  

Власть твоя, сударь, со мной, со мной;

Ты не столь меня побьёшь, побьёшь,

Сколь себя ты надорвёшь, надорвёшь.

Бриллиантовые глазки,

Возврати мне прежни ласки,

Стану впредь над домом лучше надзирать.

Стану лучше надзирать.

 

 

Да хоть исправила ль ты то, что я тебе приказывал?  

СОЛОМОНИДА

Я, право, и забыла. Да что бишь такое?

СКВАЛЫГИН

Винная бочка! долго ли мне с тобою биться? Я тебе говорил, что как пойдут булошницы из лавок под вечер домой, то купить у них для свадьбы чорствых хлебов.

СОЛОМОНИДА

Батька! да и мягких всегда достать можно.

СКВАЛЫГИН
(передразнивая)

Мягких! мягких! Чорта крести, а чорт в воду лезет. Мягких!

ведь мягких то вдвое больше съедят.

СОЛОМОНИДА

И! батька, от хлеба то не изубыточишься.

СКВАЛЫГИН

Да об одном ли хлебе я тебе толковал? лошадь вислоухая!

Я говорил, чтоб посматривать охтянок молошниц, как понесут назад молоко; не проедет ли мужик с клюквою или брусникою. Ведь едакие люди по нужде иногда и вдвое дешевле продают, как уж им девать некуды.

САЛАМАНИДА

Вздурился ты, батька, хоть для едакой радости то удобрись!

СКВАЛЫГИН

Сова Елизарьевна! да худого то меньше съедят. Я не хочу, чтоб они обожравшись, сидели, вытараща глаза. Ведь объядение великой грех. Послушай же, что тебе ещё делать надобно.

 
[№ 2 - Ария Сквалыгина]

 N 

 

Режь потоне ломоточки,    

Собирай с стола кусочки,

Чтобы после искрошить,

В сухари пересушить.

Ставь пореже всё похлёбки,

Подноси поменьше водки,

Кто начнёт с кем речь вести,

Можно тех и обнести.

Как начнут домой сбираться,

Чур тебе тут не мешаться,

Не держи, не унимай,

Им в том полну волю дай.

S

Sfondo schermo () ()

 

 

Сделай же так, как я приказываю. Да пожалуйста сама не нахлюстайся. Как пройдёт свадьба, так хоть воронкой себе наливай в горло.  

САЛАМАНИДА
(целуя его)

Сдержи же слово то.

 

Соломонида ->

 

Явление второе

Сквалыгин и Хвалимов.

<- Хвалимов

 

ХВАЛИМОВ

Желаю здравствовать, милостивой государь, дядюшка.  

СКВАЛЫГИН
(сидя говорит гордо)

Здравствуй, милостивой государь, племянничек. Не слыхать

зачем пожаловал?

ХВАЛИМОВ

Уведомить вас об общей нашей печали; ко мне пишут из Москвы, что матушка моя, а ваша сестрица, преставилась.

СКВАЛЫГИН

Ах! ета старая ведьма околела? Ведь она мне 50 рублей ещё должна. Так за етим ты только и притащился?

ХВАЛИМОВ

Мне поручена комиссия выкупить из Магистрата несколько должников, в том числе и ваших, затем то я к вам и пришёл.

СКВАЛЫГИН

А! садись дружок, Андреюшка, милости прошу.

(Подаёт ему поспешно стул.)

Сожалею, сожалею о твоей матушке, старушка была добренькая, царство ей небесное.

ХВАЛИМОВ

(вынимает из кармана бумагу, и прочитавши ему отдаёт)

Вот записка вашим должникам. Тит Сысоев, сын Горюев содержится за 390 рублей 8 с половиной копеек. Антроп Варфоломеев Исплошалин за 450 рублей и 37 копеек три четверти. Фома Понадеев за 275 рублей и 14 копеек с четвертью. Итак, дядюшка, из сострадания к етим бедным людям, не изволите ли сделать им уступочку?

СКВАЛЫГИН

(взяв бумагу в руки, после кладёт в карман)

Я уступаю им от всего моего сердца все лишния то копейки; а рубли то заплатите мне сполна.

ХВАЛИМОВ

Не шутите ли вы, дядюшка?

СКВАЛЫГИН

Какая ето шутка. А коли етаго мало, так я и ещё с копейкой

восемь с костей сброшу.

 
[№ 3 - Дуэт: Хвалимов, Сквалыгин]

 N 

 

ХВАЛИМОВ

Постыдися,  

Разступися,

Полно полтины на рубль получить.

СКВАЛЫГИН
(с изумлением)

Очунися,

Перекрестися,

Видно, пришёл ты балясы точить?

ХВАЛИМОВ

Будь рад половинной плате,

Чем держать их в Магистрате,

И столь выгодной случай

Ты из рук не выпускай.

СКВАЛЫГИН

Я не рад столь малой плате;

Буду ждать их в Магистрате,

Иль сполна мне всё отдай,

Иль хоть там околевай.

ХВАЛИМОВ

Постыдися,

Разступися,

Полно полтины на рубль получить.

Вместе

СКВАЛЫГИН

Очунися,

Перекрестися:

Видно, пришёл ты балясы точить?

 

СКВАЛЫГИН

Не выкупите ли ещё одну сирую и честную вдовицу? Ребятишек у ней целая ватага, мал мала меньше, а пить есть нечего.  

ХВАЛИМОВ

Да где ж она? в Магистрате её нет. Едаких то нам и надобно.

СКВАЛЫГИН

Я сегодни ж пошлю за ней сыскную. Пожитки ея хотя уже и взяты, да их на столько не станет.

ХВАЛИМОВ

Вот драгоценной пример сострадания и любви к ближнему!

СКВАЛЫГИН
(передразнивая)

Сострадание! любовь к ближнему!

(Уклонно.)

Послушай, дружок! ты ещё мальчик молоденькой, а поучить тебя некому: сострадание, любовь к ближнему и прочая суть такия вещи, о которых только языком лебездят, а на сердце, особливо же у такого купца, каков я, совсем быть не должно.

ХВАЛИМОВ

Напрасно вы, дядюшка, столь безчестную должность купцам приписываете. Я вам легко докажу, что весьма многие купцы имеют добродетель сию не на языке, а на сердце.

СКВАЛЫГИН

Дуракам закон не писан. Эти простяки не понимают существа коммерции. Купец, старающийся о прибыли так, как я, не взирая ни на какие добродетели, всячески обогащаться должен.

ХВАЛИМОВ

Ошибаешься, дядюшка. Предмет его не в том состоит, чтоб грабить беззаконно, а поступать во всех делах честно и быть хоть малым, но справедливым барышём довольну.

СКВАЛЫГИН

Дудки, брат, дудки! Послушай, Андрюша! я тебе всево етова фундамент открою: добродетель есть не что иное, как дурная привычка, и кто ею сильно заразится, тот остаётся во весь свой век в презрении и бедности; а кто один только вид добродетельнаго представляет, тот называется разумной и честной человек, и живёт благополучно.

ХВАЛИМОВ

Не прогневайтесь, дядюшка, вы мне проповедуете самыя адския правила. Честный человек ими гнушается, и добродетель первейшим долгом и сладчайшим благом почитает. Честен ли тот, кто только по наружности честен?

СКВАЛЫГИН

А как же инако? и вот мои непоколебимые правила: 1)кроме себя, никому добра не желать; 2)стяжать имение своё, хотя бы со вредом другому; 3)что зависит от произволения и будущих собственных выгод, дать ли другому хлеб, или разорить его до основания. Вот тебе начальные основания истиннаго купечества, кои меня обогатили; запиши их себе и ты.

ХВАЛИМОВ

Дядюшка! неужели не чувствуешь ты ни малаго упрекания совести?

СКВАЛЫГИН

Совести? да что ж она такое? Совесть! совесть! а спроси ка про неё, так я думаю, редкой её и знает, что она за зверь.

ХВАЛИМОЕ

А вот что она. Случалось ли вам хоть кому-нибудь милость сделать?

СКВАЛЫГИН

Помнится, что однажды случилось.

ХВАЛИМОВ

Что ж вы тогда чувствовали?

СКВАЛЫГИН

Как то мне было любо.

ХВАЛИМОВ

А когда что у кого отняли, то тогда как?

СКВАЛЫГИН

Как то стыдно и страшно.

ХВАЛИМОВ

Разсудите же теперь: когда вы опровергли добродетель, то для чего ж не могли совершенно истребить и совесть, етаго внутренняго судию дел наших? Она то возвещает нам, что за доброе можем надеяться мы воздаяния, а за худое ожидать наказания. Если не признавать етаго, то разве не повиноваться и тому, кто нам её дал?

СКВАЛЫГИН
(слушав всё со вниманием)

А! а!

(Покачнув головою, как-будто стал убеждён, а потом с яростию.)

Чорт тебя возми с твоим болтаньем! Чуть было ты меня самого не сбил с кругу! Вон нечестивая собака! Дух твой не пахни!

 
[№ 4 - Дуэт: Хвалимов, Сквалыгин]

 N 

 

СКВАЛЫГИН

Вон, мерзавец, со двора!  

ХВАЛИМОВ

Проучить тебя пора.

ХВАЛИМОВ

Проучить тебя пора.

Вместе

СКВАЛЫГИН

Вон, мерзавец, со двора!

 

СКВАЛЫГИН
(наступая)

Ты пред дядею так дерзок?

Ты мне смеешь так сказать?

Так безчинно обругать?

ХВАЛИМОВ

Ты становишься мне мерзок,

Позабывши совесть, стыд;

Ты грабитель, ахид, жид!

СКВАЛЫГИН

Вон, мерзавец, со двора!

ХВАЛИМОВ

Проучить тебя пора.

СКВАЛЫГИН

Вон, мерзавец, со двора!

Ты пред дядею так дерзок?

Ты мне смеешь так сказать?

Так бесчинно обругать?

Вместе

ХВАЛИМОВ

Проучить тебя пора.

Ты становишься мне мерзок,

Позабывши совесть, стыд;

Ты грабитель, ахид, жид!

 

СКВАЛЫГИН
(схватя палку)

Ушибу до полусмерти,

Вот каков я ето знай.

(Кидает.)

ХВАЛИМОВ
(убегая вон)

Чтоб тебя побрали черти,

Пропадай ты, ай! ай! ай!

ХВАЛИМОВ

Пропадай ты, ай! ай! ай!

Вместе

СКВАЛЫГИН

Вот каков я ето знай.

 

Хвалимов ->

 

Явление третие

Сквалыгин, Крючкодей и Соломонида.

<- Крючкодей, Соломонида

 

СОЛОМОНИДА

Батька мой! что такое сделалось, даровое ли?  

СКВАЛЫГИН

Да вот, мошенник Андрюшка подъехал было ко мне с балами. Да ещё и обругал меня. Кабы ето старыя времена, так бы угодил он у меня под красную шапку, или наложил бы на него подати душ за десять.

КРЮЧКОДЕЙ

Так ин исковую челобитенку в безчестии на него брякнуть?

СКВАЛЫГИН

Провались он, окоянной!... Мне хочется, зятюшка, поручить тебе дельцо поважнее!

КРЮЧКОДЕЙ

Давай бери. А что бы ето за дельцо?

СКВАЛЫГИН

Во первых: заняла у меня барыня Щепеткова под вексель 800 рублей; а вместо поручительства подписала внизу векселя, что положено у меня серебра на 1000 рублей; так нельзя ли серебрецо то серебрецом, а 800 то рубликов таки деньгами сгладить?

КРЮЧКОДЕЙ

Чего нельзя! Как дважды два.

СКВАЛЫГИН

Какая ето неоценённая голова!

СОЛОМОНИДА

Меня от радости слёзы прошибли.

СКВАЛЫГИН

Другой казус, пожалуй же мене: имеет на меня старушка Крепышкина векселёк на 1000 рублей, и сколько я не отбывал от платежа, однако отдала она его уже ко взысканию.

КРЮЧКОДЕЙ

Ну ко тесть, что ты мне дашь, если я етот вексель ат смахлюю?

СКВАЛЫГИН

Что уж тут рядиться, всё пополам.

КРЮЧКОДЕЙ

А коли так, то всё трын трава и безделя.

СКВАЛЫГИН И СОЛОМОНИДА

Что ты говоришь?

КРЮЧКОДЕЙ

Ведь вексель ат Крепышкина мне отдала для взыскания, так уж тут легко с нею сладить.

СОЛОМОНИДА
(целует его)

Умник мой! разумник мой! ненаглядное моё сокровище! Дочка наша, истинно, в сорочке родилась.

СКВАЛЫГИН

Да как же ты ето, зятюшка, сделаешь?

КРЮЧКОДЕЙ

Я уж выдумал фигли. С тобой ли теперь вексель ат Щепетковой?

СКВАЛЫГИН

Вот он.

(Показывает.)

КРЮЧКОДЕЙ

Ну, смотри же; поручительство то от векселя отрежь; как будто закладу у тебя не бывало; а я вексель Крепышкиной на обороте поскоблю, так вот и все бесы в воду, и пузырья вверьх.

САЛАМАНИДА

Клад бог даёт, а не зятя.

КРЮЧКОДЕЙ

(выняв вексель и перочинной ножик, скоблит оной на колене)

Я в миг ухитрюсь.

СКВАЛЫГИН

(взявши ножницы, поручительство от векселя отрезывает)

И я тотчас смастерю.

 
(Отрезок кладёт в ту записку, которую Хвалимов принёс, а вексель отдаёт ему.)
 

САЛАМАНИДА

Дай то господи! во святой час, в архангельской.

КРЮЧКОДЕЙ

Завтра я подам оба ети вексели ко взысканию. Ты в том стой, якобы ты Крепышкиной деньги почти все заплатил, понеже де и на обороте подписано; а Щепетковой то и говори, что ты закладу у ней не бирал, а по векселю просишь на неё о получении своих денег.

СКВАЛЫГИН

Ну! зятюшка, подлинно, что ты старого лесу кочерга.

КРЮЧКОДЕЙ

Да и знать то, что так. Ныне набрали в приказные всё молокососов, ну где им такия премудрости коверькать, как наш брат пожилой?

 
[№ 5 - Ария Крючкодея]

 N 

 

КРЮЧКОДЕЙ

Ах, что ныне за время!    

Взяток брать не велят,

Штрафованьем грозят,

Переводится племя

Стародавних писцов,

Нашей братьи дельцов,

Опустела уж Стрелка

И любезной Тычок,

Милой мой кабачок.

Тужит, тужит горелка,

Что писцам мал доход,

Мал и ей стал расход.

S

 

 

Я как начал учиться говорить, то не говорил прежде мама, а кричал: дай! Мы бывало не заботились о том, как бы убрать голову, да почище вытти, а тот был и хорош, кто умел вертеть крючки да закорючки.  

СКВАЛЫГИН

Только воля твоя; я нынечи из приказных то довольно видаю нечосаных. На ином кафтан как кафтан, а голова точно как у пугалы, что в горох от воробьёв ставят. Вся в перьях да в пуху.

САЛАМАНИДА

А у инова торчит пучок на самой маковке, веревочкой или ниточкой завязан, и такой тоненькой и востренькой, как чортов пальчик, а кафтан и сапоги все в грязи выпачканы.

СКВАЛЫГИН

Неужто они не отвыкнут по сие время от подлостей; ныне есть где научиться.

КРЮЧКОДЕЙ

А где бы? Был на нас гонитель Сумароков, да и тот не мог исправить. До проповедей мы не охотники; а в комедию ходим только посмеяться. Например сидит там какой нибудь обирало, и в то время хотя бы точно его каверзы представляли, а он сидит, как правой, да тудаж хохочет! Ведь он знает, что ето не явная улика; комедиянт не судья, а слова его не определенье. Наш брат как уж привык бояться только явнаго и креплёнаго, то об етом он и ухом не ведёт.

СОЛОМОНИДА

От тебя, зятюшка, и дочка та наша наберётся ума и разума.

КРЮЧКОДЕЙ

Да знает ли она грамоте?

СКВАЛЫГИН

Не от силы. Азбуку она было выучила. После купил я ей у носящева на рынке книжку для забавы, лошадиной лечебник; однакож она мямлила, мямлила её, да и бросила. Да на что девке знать грамоте?

САЛАМАНИДА

Лишнее, лишнее ты затеваешь; я и сама аза в глаза не знаю, да ведь живу же.

СКВАЛЫГИН

Я, брат, и сам насилу имя свое подпишу, да побогаче тебя; даром что ты строки две из дела языком вылижешь. Женись ка, да ходи за моими делами, так будем всё делить пополам. Мы с тобою заживём, что ну поди.

КРЮЧКОДЕЙ

Давай бери! То-то погуляем, да повеселимся!

СОЛОМОНИДА

Так запьём, что и ворота запрём!

 
[№ 6 - Трио: Соломонида, Крючкодей, Сквалыгин]

 N 

 

СОЛОМОНИДА, КРЮЧКОДЕЙ, СКВАЛЫГИН

Мы станем лишь смотреть и веселиться,  

Как будут наши денежки копиться.

Обсыплемся несметною казною,

Серебреной монетой, золотою.

СКВАЛЫГИН

Стану караулить сам,

Спать не буду по ночам.

В том веселье мне, забава,

Миллионы чтоб скопить.

СОЛОМОНИДА, КРЮЧКОДЕЙ

Лишь проснёмся, водки штоф

Будет нам всегда готов.

Вот в чём наша вся забава,

Чтобы было что попить.

СОЛОМОНИДА, КРЮЧКОДЕЙ, СКВАЛЫГИН

Мы станем лишь смотреть и веселиться,

Как будут наши денежки копиться.

Обсыплемся несметною казною,

Серебреной монетой, золотою.

 

СКВАЛЫГИН
(жене)

Поди ж ты, да приготовляйся к девишнику то.  

 
(Соломонида даёт знак Крючкодею, чтобы вытти в другую комнату и чего нибудь выпить. Уходят.)

Соломонида, Крючкодей ->

 

Явление четвёртое

Сквалыгин, Вдова с сыном 9 и дочерью 8 лет.

<- Вдова, Дочь, Сын

 

ВДОВА

Милостивой государь! сего дня пожитки мои забраны в Магистрат для продажи с публичнаго торгу по вашему векселю.  

СКВАЛЫГИН

Я ето и без тебя знаю. И если их недостанет за долг, то и ты посажена будешь.

ВДОВА

Милостивый государь! вы, конечно, властны поступить так со мною. Но если вы имеете человечество, то я достойна более вашего сожаления, нежели столь немилосердаго поступка.

СКВАЛЫГИН

Послушай голубка: соловья басни не кормят; не надейся ни на какое сожаление; коли об вас жалеть, так придёт и самому итти по миру.

ВДОВА

Избави вас от того боже! Однакож милостивый государь, вы сами тому свидетель, что покойной мой муж задолжал вам по приключившимся ему великим нещастиям; он, конечно, посредством трудов своих заплатил бы вам всё, если бы не умер, оставя меня и детей без пропитания, без призрения и безо всякой надежды.

СКВАЛЫГИН
(про себя)

Эта баба в уныние меня приводит!... Да чево ей в зубы смотреть.

(К ней.)

Ну, что мне до разсказов твоих нужды? Ты после мужа наследница, и мне где ни возми, да заплати; вот хоть из души вытащи.

ВДОВА

Я ещё не знаю, чем бы мне сегодни накормить моих сирот, коих у меня шестеро. Так нас вы обобрали, что мне бы и из комнаты вытти стыдно было, если б не дали из жалости сходить только к вам етого платья; и как я могу успокоить бедных младенцов, когда не токмо постелей, да и ни единой ложки нам вы не оставили?

МАЛЬЧИК

Пожалуйте велите отдать мне кафтан и башмаки с чулками.

СКВАЛЫГИН

Видишь какой! бегай в рубашке и босиком.

ДЕВОЧКА

Хоть постели то нам отдать прикажите.

СКВАЛЫГИН

Валяйтесь на полу.

МАЛЬЧИК И ДЕВОЧКА

О боже мой!

СКВАЛЫГИН

Да отвяжитесь от меня. Я ведь сказал, что вам от меня ждать нечего.

(Садится.)

 
[№ 7 - Трио: Дочь, Вдова, Сын]

 N 

 

ДОЧЬ, ВДОВА, СЫН

На страдания жестоки  

Бедных нас сирот воззри,

Слёз лиющися потоки

Милосердием отри.

 

СКВАЛЫГИН

Я вам говорю, что не будет уступки ни шелеха. Кто должен, тот плати.

 

ВДОВА С ДЕТЬМИ

Сжалься, видя жизнь несчастну,

Дай зреть радостные дни;

Бедность лютую, ужасну,

В жизнь спокойну премени.

 

СКВАЛЫГИН
(про себя)

Не знаю, что с ними делать. Вижу что взять нечего, а простить жаль. Провал вас возми! вы меня в жалость привели...  

(Вслух.)

Да полно, в этаком случае и богатой бедным притворяется.

(Подымает вдову и гонит с детьми вон.)

Поди ка, поди, голубушка, здесь без денег нечего делать; заплати, да и двора моего не знай.

 

Вдова, Дочь, Сын ->

 

Явление пятое

Сквалыгин и дочь его Хавронья.

<- Хавронья

 

ХАВРОНЬЯ

Какия то две барыни Щепеткова да Крепышкина к тебе идут; оне и онолдыся тебя спрашивали.  

СКВАЛЫГИН

Едакая беда! опять их чорт несёт. Смотри же, ты Хавронья, останься здесь и скажи им, что меня нет дома, и что я пошёл в Магистрат для получения денег с моих должников, кои там содержатся; а коли не поверят, так вот

(отдает ей из кармана вынятую записку должникам, в коей отрезок от векселя вложен)

и записку покажи им. А я послушаю, что оне говорить станут.

ХАВРОНЬЯ

Ну ладно.

СКВАЛЫГИН

Да смотри же! умненько им отвечай. Не промолвись, что я дома.

(Прячется.)

Сквалыгин ->

 

ХАВРОНЬЯ

Вот учельщик! дура что ли я?

 

Явление шестое

Хавронья, Щепеткова и Крепышкина.

<- Щепеткова, Крепышкина

 

ЩЕПЕТКОВА

Здравствуй, душинька! А батюшка твой дома ли?  

ХАВРОНЬЯ

Он велел сказать, что его дома нет.

КРЕПЫШКИНА

Конечно, ты шутишь, свет мой?

ХАВРОНЬЯ

Какая шутка, коли так сказать велено.

ЩЕПЕТКОВА

Так по етому он дома.

ХАВРОНЬЯ

А по чом ты ето знаешь?

КРЕПЫШКИНА

По тому, что он от нас спрятался.

ХАВРОНЬЯ

Не колдунья ли ты?... Да он велел сказать вам, что пошёл в Магистрат принимать по етой записке

(отдает записку Щепетковой)

с должников деньги, однакож я пойду, скажу ему, чтоб он сам вас уверил, что нет его дома.

ЩЕПЕТКОВА

Скажи ему, что мы не увидясь с ним, от сюда не выдем.

 

Хавронья ->

 

Явление седьмое

Сквалыгин, Щепеткова, Крепышкина.

<- Сквалыгин

 

СКВАЛЫГИН
(холодно)

Желаем, сте, здравствовать чести вашей. Что бы за надобность была, что так неотступно видеть меня требуете?  

ЩЕПЕТКОВА

Разве ты не знаешь, что я давно хочу вексель мой у тебя выкупить и взять оставленной в поручительстве заклад.

СКВАЛЫГИН

Мне помнится, что я заклад ваш по нужде другому заложил.

ЩЕПЕТКОВА

Нельзя етому статься, ето пустое.

КРЕПЫШКИНА

А я неотменно хочу назад получить от тебя мои деньги, кои в процентах у тебя ходят, и выдать тебе вексель.

СКВАЛЫГИН

Я не в силах, сте, заплатить, по тому, что в превеликой пришёл упадок.

КРЕПЫШКИНА

Ах! батька, как ты лжёшь. Да я знаю, что у тебя превеликое множество лавок, фабрик и заводов, так же и своих денег много в процентах ходит.

СКВАЛЫГИН

Душа бы, сте, вон изо пса, ежели есть полушка за душей.

 
[№ 8 - Ария Сквалыгина]

 N 

Вот каков стал ныне свет!  

Баламутит так речами,

Нищих ставит богачами,

Бредит то, чего и нет.

Ныне так мал барышишка,

Не добудешь в день грошишка,

Хоть из лавки вон бежать.

Разве стареньки тряпички

Или сереные спички

Ходя в рынке продавать?

 

КРЕПЫШКИНА

Нет, друг мой, ты не думай етим отделаться; видно у тебя совсем другой умысел в голове против моего векселя?  

ЩЕПЕТКОВА

Да можно ли и етому поверить, чтоб ты заклад мой заложил другому? Ты отнять его хочешь. Едак безчестные люди поступают.

СКВАЛЫГИН

Так ин, сте, покороче с вами разделаться.

(Щепетковой)

Закладу я от тебя не бирал.

(Крепышкиной)

А тебе по векселю деньги заплатил; оне и в книге у меня похерены.

КРЕПЫШКИНА

Ах, бездушник! Завтра же пошлю просить на тебя своего стряпчаго регистратора Крючкодея.

ЩЕПЕТКОВА

И я не оставлю, чтоб не изобличить тебя в твоих плутнях.

 
[№ 9 - Трио: Крепышкина, Щепеткова, Сквалыгин]

 N 

 

СКВАЛЫГИН

Я вперёд вам объявляю  

В дом не класть мой и следа.

ЩЕПЕТКОВА

Я свой вексель выкупаю,

Взять заклад пришла сюда.

КРЕПЫШКИНА

Я ответу ожидаю,

Деньги мне отдашь когда?

КРЕПЫШКИНА

Я ответу ожидаю,

Деньги мне отдашь когда?

СКВАЛЫГИН

Я вперёд вам объявляю

В дом не класть мой и следа.

Вместе

ЩЕПЕТКОВА

Я свой вексель выкупаю,

Взять заклад пришла сюда.

 

СКВАЛЫГИН

(К Щепетковой.)

Какой заклад?

Я клясться рад,

Что я закладу знать не знаю,

А восемьсот своих считаю,

Готов итти хоть в суд.

(Крепышкиной.)

А вексель твой

Совсем пустой;

Хотя и должным я считался,

Да уж давно с тобой сквитался.

(К обоим.)

Вот вам вся сказка тут!

КРЕПЫШКИНА И ЩЕПЕТКОВА

Ах ты, проклятой плут!

ЩЕПЕТКОВА

Ты заклад мой прижимаешь?

КРЕПЫШКИНА

Ты мой долг не признаваешь?

КРЕПЫШКИНА И ЩЕПЕТКОВА

Ах, грабитель, вор, злодей!

Ах, разбойник, лиходей!

СКВАЛЫГИН

За ругательства такия

Проводить велю я вас.

КРЕПЫШКИНА И ЩЕПЕТКОВА

На поступки плутовския

Мы пойдём просить в приказ.

ЩЕПЕТКОВА И КРЕПЫШКИНА

На поступки плутовския

Мы пойдём просить в приказ.

Вместе

СКВАЛЫГИН

За ругательства такия

Проводить велю я вас.

 
Конец первого действия.
 

Конец (Действие первое)

Действие первое Действие второе Действие третье

Театр представляет собой комнату.

Сквалыгин, Соломонида
 

Свадьба мне так уж голову вскружила!

[№ 1 - Ария Соломониды]

Да хоть исправила ль ты то, что я тебе приказывал?

[№ 2 - Ария Сквалыгина]

Сделай же так, как я приказываю

Сквалыгин
Соломонида ->
Сквалыгин
<- Хвалимов

Желаю здравствовать, милостивой государь, дядюшка

[№ 3 - Дуэт: Хвалимов, Сквалыгин]

Хвалимов и Сквалыгин
Постыдися

Не выкупите ли ещё одну сирую и честную вдовицу?

[№ 4 - Дуэт: Хвалимов, Сквалыгин]

Сквалыгин, Хвалимов
Вон, мерзавец, со двора!
Сквалыгин
Хвалимов ->
Сквалыгин
<- Крючкодей, Соломонида

Батька мой! что такое сделалось, даровое ли?

[№ 5 - Ария Крючкодея]

Я как начал учиться говорить

[№ 6 - Трио: Соломонида, Крючкодей, Сквалыгин]

Соломонида, Крючкодей, Сквалыгин
Мы станем лишь смотреть и веселиться

Поди ж ты, да приготовляйся к девишнику то

Сквалыгин
Соломонида, Крючкодей ->
Сквалыгин
<- Вдова, Дочь, Сын

Милостивой государь!

[№ 7 - Трио: Дочь, Вдова, Сын]

Дочь, Вдова, Сын
На страдания жестоки

 

Не знаю, что с ними делать

Сквалыгин
Вдова, Дочь, Сын ->
Сквалыгин
<- Хавронья

Какия то две барыни Щепеткова да Крепышкина к тебе идут

Хавронья
Сквалыгин ->

Хавронья
<- Щепеткова, Крепышкина

Здравствуй, душинька!

Щепеткова, Крепышкина
Хавронья ->
Щепеткова, Крепышкина
<- Сквалыгин

Желаем, сте, здравствовать чести вашей

[№ 8 - Ария Сквалыгина]

Нет, друг мой, ты не думай етим отделаться

[№ 9 - Трио: Крепышкина, Щепеткова, Сквалыгин]

Сквалыгин, Щепеткова, Крепышкина
Я вперёд вам объявляю
 
Явление первое Явление второе Явление третие Явление четвёртое Явление пятое Явление шестое Явление седьмое
Театр представляет собой комнату. Театр представляет гостиную комнату, в коей по середине стоит стол с конфектами, а в стороне... Театр представляет на всех трёх сторонах лавки с товарами, в коих сидят купцы, и иной из них...
[№ 1 - Ария Соломониды] [№ 2 - Ария Сквалыгина] [№ 3 - Дуэт: Хвалимов, Сквалыгин] [№ 4 - Дуэт: Хвалимов, Сквалыгин] [№ 5 - Ария Крючкодея] [№ 6 - Трио: Соломонида, Крючкодей, Сквалыгин] [№ 7 - Трио: Дочь, Вдова, Сын] [№ 8 - Ария Сквалыгина] [№ 9 - Трио: Крепышкина, Щепеткова, Сквалыгин] [№ 10 - Хор] [№ 11 - Хор] [№ 12 - Хор] [№ 13 - Хор] [№ 14 - Хор] [№ 15 - Хор] [№ 16 - Хор] [№ 17 - Квартет] [№ 18 - Септет: Соломонида, Улита, Афросинья, Федул, Феклист, Крючкодей, Сквалыгин] [№ 19 - Трио: Проторгуев, Разживин, Сквалыгин] [№ 20 - Трио: Перебоев, Смекалин, Сквалыгин] [№ 21 - Секстет: Крепышкина, Щепеткова, Проторгуев, Перебоев, Разживин, Смекалин] [№ 22 - Дуэт: Крепышкина, Щепеткова] [№ 23 - Ария Мужика] [№ 24 - Ария Крючкодея] [№ 25 - Секстет: Проторгуев, Перебоев, Разживин, Смекалин, Крючкодей, Сквалыгин] [№ 26 - Ария Сквалыгина] [№ 27 - Октет с хором: Соломонида, Крепышкина,...
Действие второе Действие третье

• • •

Текст PDF Простой