|
|
Одна сцена |
Гостиная Калитиных. Лиза делает из сирени букет. Рядом с ней Паншин. Через окно видны цветущие яблони и сирень. Яркий солнечный день. |
Q
Лиза, Паншин
|
| |
ПАНШИН |
Вы знаете, для кого я езжу в ваш дом!
Вы наверное догадались, кто привлекает меня.
Нужно ли говорить?
Я люблю вас, люблю вас.
Давно люблю, и прошу мне сделать честь
и стать моей супругой.
Могу ли надеяться на ваше согласие?
| |
ЛИЗА |
(застенчиво)
Я... не могу быть вашей женой.
| |
| |
| (Паншин огорчён.) | |
| |
ПАНШИН |
(вежливым, но изменённым голосом)
Последнее ли это ваше слово?
Не подал ли я чем-нибудь повода к подобной перемене мысли?
(Лиза стояла молча, опустив глаза.)
Я не хотел идти по проторённой дороге.
Я хотел найти подругу по влечению сердца.
Но, видно, этому не должно быть.
Прощай, мечта.
| |
| (Паншин прижал руку к глазам, коротко и отрывисто вздохнул, глубоко поклонился Лизе и ушёл.) | Паншин ->
|
| |
| (Лиза мечтает о Лаврецком, в цветах сирени она ищет "счастье" и находит его.) | |
ЛИЗА |
(шёпотом)
Милый, милый, я люблю тебя, люблю.
| |
| |
Входит Марфа Тимофеевна, крайне взволнованная, лицо её было бледно, глаза блистали, руки дрожали. | <- Марфа Тимофеевна
|
| |
МАРФА ТИМОФЕЕВНА |
(трепетным и прерывистым шёпотом)
А, вот ты где, сударыня.
Прекрасно, прекрасно, сударыня!
У кого только выучилась!
| |
ЛИЗА |
Успокойтесь, тётушка; что с вами?
Ведь вы сами не жаловали Паншина.
| |
МАРФА ТИМОФЕЕВНА |
Какой тут Паншин? К чему тут Паншин?
Ты лучше скажи мне,
кто тебя научил свиданья по ночам назначать?
Ты, пожалуйста, не вздумай отговариваться.
Шурочка сама всё видела и мне сказала.
| |
ЛИЗА |
Я не думаю отговариваться.
| |
МАРФА ТИМОФЕЕВНА |
А! Так вот как!
Ты свиданье ему назначила?
| |
ЛИЗА |
| |
МАРФА ТИМОФЕЕВНА |
| |
ЛИЗА |
Я сидела у пруда... Он подошёл...
| |
МАРФА ТИМОФЕЕВНА |
Да ты любишь его, что ли?
| |
ЛИЗА |
| |
МАРФА ТИМОФЕЕВНА |
Матушки мои! Она его любит!
Женатого человека любит.
| |
ЛИЗА |
Он мне сказывал, что жена его скончалась.
| |
МАРФА ТИМОФЕЕВНА |
Царство ей небесное! Пустая была бабёнка,
не тем будь помянута!
Так вот как!
Вдовый он, стало быть.
Да он, я вижу, на все руки.
Одну жену уморил,
да и за другую.
Каков тихоня?
Только вот что скажу тебе, племянница:
в наши времена, как я молода была,
девкам за такие проделки больно доставалось.
(ворчит)
Но этого я ему никогда не прощу.
(другим тоном)
А что ты Паншина с носом отослала, за это ты молодец;
только не сиди ты по ночам с мужчинами;
не сокрушай ты меня, старуху!
| |
| Марфа Тимофеевна ->
|
МАРФА ТИМОФЕЕВНА |
(уходит, тихо ворча про себя)
Вдовый!
| |
| |
| (Лиза заплакала. Горько ей стало на душе, не заслужила она такого униженья. Стыдно и горько было ей.) | |
| |
ЛИЗА |
(про себя, шёпотом)
За что! За что!
(Но ни сомненья, ни страха в душе Лизы не было, и Лаврецкий стал ей ещё дороже.)
О милый, люблю тебя.
| |
| |
Лиза не заметила, как к ней подошла её мать. | <- Марья Дмитриевна
|
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
(уже издали начинает свои упрёки)
За что ты меня убила?
Кого тебе ещё нужно?
Чем он тебе не муж?
Камер-юнкер!
Он в Петербурге на любой фрейлине мог бы жениться.
А я-то надеялась!
И давно ли ты к нему изменилась?
Откуда эта туча надута?
Не сама собой пришла.
Уж не тот ли фофан?
Вот нашла советчика!
А он-то голубчик, как он почтителен,
в самой печали как внимателен.
Ах, я этого не перенесу!
Неблагодарная! Неблагодарная!
Ты убьёшь меня, если не одумаешься.
| |
| |
Входит Лакей и докладывает: | <- Лакей
|
| |
ЛАКЕЙ |
Госпожа Лаврецкая приехала.
| |
| |
| (Лиза, поражённая, поспешно уходит.) | Лиза ->
|
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
| |
| |
| (Марья Дмитриевна садится в кресло. Лакей уходит.) | Лакей ->
|
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
(обращаясь к Лизе, не замечая, что та уже ушла)
Что ж, она ведь тоже родная.
| |
| |
Варвара Павловна быстро и чуть слышными шагами подходит, не давая встать Марье Дмитриевне, почти склонила перед ней колена. | <- Варвара Павловна
|
| |
ВАРВАРА ПАВЛОВНА |
(тронутым и тихим голосом)
Благодарствуйте, тётушка.
Я не надеялась на ваше снисхождение.
(Варвара Павловна взяла руку Марьи Дмитриевны и подобострастно хочет её поцеловать.)
Вы добры, как ангел.
| |
| |
| (Марья Дмитриевна смутилась, отняла руку и поцеловала Варвару Павловну в лоб; Варвара Павловна вся сомлела под этим поцелуем.) | |
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
Здравствуйте! Bonjour. Конечно, я не воображала.
Впрочем, я, конечно, рада вас видеть.
Вы понимаете, милая моя,
не мне быть судьёй между женой и мужем.
| |
ВАРВАРА ПАВЛОВНА |
(с печальным, виноватым видом)
Мой муж во всём прав,
я одна виновата.
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
Это очень похвальные чувства.
Давно ль вы приехали? Вы видали его?
Да сядьте, пожалуйста.
| |
| |
| (Варвара Павловна смиренно садится на стул.) | |
| |
ВАРВАРА ПАВЛОВНА |
Я вчера приехала,
и видела Фёдор Ивановича,
говорила с ним.
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
| |
ВАРВАРА ПАВЛОВНА |
(печальным тоном)
Я боялась, что мой внезапный приезд возбудит его гнев,
но он не лишил меня своего присутствия.
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
То есть он не...
Да... да, я понимаю.
Он только с виду груб немного,
а сердцем мягкий.
| |
ВАРВАРА ПАВЛОВНА |
(печальным тоном)
Он не простил меня,
но он был так добр,
что назначил мне Лаврики местом жительства.
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
| |
ВАРВАРА ПАВЛОВНА |
(печальным тоном)
Я завтра же еду туда
в исполнение его воли;
но я почла долгом прежде побывать у вас.
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
(любезным тоном)
Очень вам благодарна, моя милая.
Родни никогда не следует забывать.
А знаете ли,
Я удивляюсь, как вы хорошо говорите по-русски.
C'est étonnant!
| |
ВАРВАРА ПАВЛОВНА |
(вздохнула, печальным тоном)
Я слишком долго пробыла за границей,
я это знаю; но сердце у меня всегда было русское,
и я не забывала своего отечества.
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
Так, так; ... это лучше всего:
la patrie avant tout!
Ах, покажите, пожалуйста,
что это за прелестная мантилья у вас?
| |
ВАРВАРА ПАВЛОВНА |
(проворно спустила мантилью с плеч и подала Марье Дмитриевне)
Она вам нравится? Она очень простенькая, от madam Baudran.
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
Это сейчас видно, с каким вкусом!
Я уверена, что вы множество вещей с собой привезли.
Я бы хоть посмотрела.
| |
ВАРВАРА ПАВЛОВНА |
К вашим услугам весь мой туалет, любезнейшая тётушка.
Если позволите, я могу показать камеристке вашей.
Со мною служанка из Парижа, прекрасная швея.
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
Вы очень добры, но, право, мне совестно.
| |
ВАРВАРА ПАВЛОВНА |
Совестно! Хотите вы меня осчастливить?
Распоряжайтесь мной, как вашей собственностью.
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
Vous êtes charmante.
Да что же вы не снимете вашу шляпу, перчатки.
| |
ВАРВАРА ПАВЛОВНА |
(в умилении сложила руки ладонями вместе)
Как! Вы позволяете?
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
Разумеется! Ведь вы обедаете с нами, я надеюсь.
| |
ВАРВАРА ПАВЛОВНА |
(поднесла платок к глазам)
Oh, ma tante! Как вы добры!
| |
| |
Подходит Гедеоновский, улыбаясь и отвешивая поклоны. | <- Гедеоновский
|
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
Позвольте вам представить: Сергей Петрович Гедеоновский.
(Гедеоновский сконфузился.)
Я слышала, моя милая,
что вы удивительная виртуозка.
| |
ВАРВАРА ПАВЛОВНА |
Я давно не играла.
(немедленно идёт к фортепиано)
Прикажете?
| |
| |
| (Варвара Павловна с большой силой и техникой играет на фортепиано. Через некоторое время, сообразив, что такая музыка не идёт к её положению, Лаврецкая печально поникла и прекратила игру.) | |
| |
ГЕДЕОНОВСКИЙ |
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
Поразительно!
Необыкновенно, Варвара Павловна.
Удивили вы меня. Вам бы хоть концерты давать!
Я вас познакомлю с одним молодым человеком,
он артист в душе, и сочиняет премило.
Он один может вас оценить!
| |
ВАРВАРА ПАВЛОВНА |
Молодой человек? Кто он такой? Бедный какой-нибудь?
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
Помилуйте! Первый кавалер у нас,
да не только у нас, но и à Petersbourg.
Камер юнкер, будущий министр.
| |
ВАРВАРА ПАВЛОВНА |
(замедленным голосом)
И молодой?
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
Двадцати восьми лет. Самой счастливой наружности.
Un jeune homme accompli.
| |
ГЕДЕОНОВСКИЙ |
Образцовый, можно сказать, юноша.
| |
| |
Входит Паншин. | <- Паншин
|
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
Да вот и он.
Позвольте вам представить, мосье Паншин.
(Паншин отступил на шаг и поклонился вежливо с оттенком изящества и уважения.)
Варвара Павловна только что играла,
замечательная виртуозка.
| |
ПАНШИН |
(учтиво наклонил голову и сказал дипломатическим тоном)
Я был в этом заранее уверен.
| |
ВАРВАРА ПАВЛОВНА |
(прищурила свои глаза и сказала вполголоса)
Да ведь вы тоже артист.
(прибавила ещё тише и качнула головой в сторону фортепиано)
Venez.
| |
| |
| (Слово "Venez" мгновенно изменило наружность Паншина: озабоченная осанка исчезла, он улыбнулся, оживился, расстегнул фрак и направился к фортепиано.) | |
| |
ПАНШИН |
Какой я артист! Увы!
Вот вы, я слышал, артистка истинная.
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
Заставьте его романс спеть.
| |
ВАРВАРА ПАВЛОВНА |
(спросила, озарив его светлым и быстрым взором)
Вы поёте?
| |
ПАНШИН |
(сел за фортепиано, оттянул воротнички и кашлянул)
Я не в голосе сегодня.
| |
| |
Романс | |
| (Паншин поёт, аккомпанируя себе и придавая мелодраматическое дрожание своему голосу. Лаврецкая обошла вокруг фортепиано и стала прямо напротив Паншина, пристально глядя на него и держа свои руки в уровень своих губ; с весёлым вниманием слушала она, и тонкие ноздри её слегка трепетали.) | |
| |
|
Когда я был любим,
в восторгах, в наслажденьи,
Как сон пленительный
вся жизнь моя текла.
Но я тобой забыт,
где счастья привиденье.
Ах, счастием моим любовь твоя была.
Когда я был любим, тобою вдохновенный,
Я пел, моя душа хвалой твоей жила.
Но я тобой забыт,
погиб мой дар мгновенный,
Ах, гением моим любовь твоя была.
Когда я был любим, дары благодеянья
В обитель нищеты рука моя несла,
Но я тобой забыт,
нет в сердце состраданья,
Ах, благостью моей любовь твоя была!
| |
| |
ВАРВАРА ПАВЛОВНА |
(с спокойной уверенностью знатока)
Charmant, charmante idée.
Скажите, вы написали что-нибудь для женского голоса:
для сопрано?
| |
ПАНШИН |
Я почти ничего не пишу,
я ведь только так, между делом.
А вы разве поёте?
| |
ВАРВАРА ПАВЛОВНА |
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
Пожалуйста, спойте что-нибудь.
| |
| |
| (Варвара Павловна отвела волосы от заалевших щёк, встряхнула головой и села за фортепиано. С большой страстью и увлечением поёт романс, поглядывая кокетливо на Паншина.) | |
| |
Романс | |
|
ВАРВАРА ПАВЛОВНА
Блажен, кто без тебя тобой одним пылает,
Кто прелестью речей твоих обворожён,
Кого твой ищет взор, улыбка восхищает,
С богами он сравнён, с богами он сравнён.
| |
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
| |
ПАНШИН |
| |
ГЕДЕОНОВСКИЙ |
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
(Гедеоновскому)
Какая душа.
| |
ГЕДЕОНОВСКИЙ |
(неожиданно зевнул и едва успел прикрыть рот рукой)
Любезная особа.
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
(Гедеоновскому)
Какой же однако Фёдор Иванович,
не умел такую женщину понять.
| |
| |
Входит Лакей. | <- Лакей
|
| |
ЛАКЕЙ |
| |
МАРЬЯ ДМИТРИЕВНА |
| |
| |
| (Все направляются к двери, ведущей на террасу. Марья Дмитриевна идёт посреди Варвары Павловны и Паншина. За ними идёт Гедеоновский. Все ушли через террасу в сад.) | Марья Дмитриевна, Варвара Павловна, Паншин, Гедеоновский ->
|
| |
Слева входят Лемм и Лаврецкий. | Лакей ->
<- Лемм, Лаврецкий
|
| |
ЛАВРЕЦКИЙ |
Возьмётесь ли вы доставить записку Лизавете Михайловне?
| |
ЛЕММ |
| |
ЛАВРЕЦКИЙ |
| |
ЛЕММ |
| |
ЛАВРЕЦКИЙ |
Вчера.
Ведь я прочёл в газете, что она умерла!
| |
ЛЕММ |
О! И она вчера вернулась?
| |
ЛАВРЕЦКИЙ |
Да!
Я несчастный человек.
| |
ЛЕММ |
Да, вы несчастный человек.
| |
ЛАВРЕЦКИЙ |
Я хотел вторично счастье в жизни изведать!
Я позабыл, что и то роскошь, незаслуженная милость,
когда оно хоть раз посетит человека.
Оно не было полным.
Оно было ложным.
Да предъяви же право на полное, истинное счастье.
Оглянись!
Кто вокруг тебя блаженствует, кто наслаждается?
Кто счастлив?
Что вы скажете?
| |
ЛЕММ |
Что я скажу! Всё умерло, и мы... умерли.
(шёпотом)
Прощайте.
| |
| |
| (Лемм уходит.) | Лемм ->
|
| |
| (Лаврецкий остался один. Полный отчаянья он ходит по комнате. Потом садится на стул.) | |
| |
ЛАВРЕЦКИЙ |
| |
| |
Марфа Тимофеевна тихо вошла, видит состояние души Лаврецкого и незаметно подходит к нему. Вошедшая с ней Шурочка осталась у двери. | <- Марфа Тимофеевна, Шурочка
|
| |
МАРФА ТИМОФЕЕВНА |
(положила руку на плечо Лаврецкого, сидящего в мрачном раздумьи)
Ну, что ж, что же делать?
Она приехала. Ну, надо как-нибудь...
Лиза... Лиза не совсем здорова.
Шурочка, пойди спроси Лизавету Михайловну,
куда, мол, она мою книгу дела.
| |
| Шурочка ->
|
ЛАВРЕЦКИЙ |
(Поднял голову и взглянул на Марфу Тимофеевну.)
Я жену посылаю в Лаврики.
| |
МАРФА ТИМОФЕЕВНА |
| |
ЛАВРЕЦКИЙ |
| |
МАРФА ТИМОФЕЕВНА |
Ну, это не задержится.
Сейчас Лиза придёт.
(говорком)
Федя!
| |
ЛАВРЕЦКИЙ |
| |
МАРФА ТИМОФЕЕВНА |
| |
ЛАВРЕЦКИЙ |
| |
МАРФА ТИМОФЕЕВНА |
Я спрашиваю тебя, честный ли ты человек?
| |
ЛАВРЕЦКИЙ |
| |
МАРФА ТИМОФЕЕВНА |
Уж я знаю, к чему;
да и ты, как подумаешь хорошенько,
сам поймёшь, к чему я это спрашиваю.
А слово сказанное... помни.
| |
| |
Вошла Лиза и остановилась у двери. Лаврецкий встал и поклонился ей. | <- Лиза
|
| |
МАРФА ТИМОФЕЕВНА |
(хлопотливо)
Лиза! Куда ты мою книжку положила?
| |
ЛИЗА |
| |
МАРФА ТИМОФЕЕВНА |
Я и сама могу найти.
Должно быть у меня в спальне.
| |
| |
| (Марфа Тимофеевна уходит, бросив исподлобья взор на Лаврецкого. Лиза прислонилась к спинке кресла и тихо занесла себе руки на лицо.) | Марфа Тимофеевна ->
|
| |
ЛАВРЕЦКИЙ |
Лиза!
(говором)
Лиза!
Вот как мы должны были увидеться.
| |
ЛИЗА |
(глухо произнося)
Да, скоро мы были наказаны.
| |
ЛАВРЕЦКИЙ |
Наказаны? Наказаны!
За что же вы были наказаны?
| |
| |
| (Лиза подняла на него свои глаза. Ни горя, ни тревоги они не выражали: они казались меньше и тусклее. Лицо было бледно; слегка раскрытые губы тоже побледнели.) | |
| |
ЛИЗА |
Всё надо забыть.
Я рада, что вы пришли.
Я хотела вам написать...
Только надо скорее пользоваться этими минутами.
Нам обоим остаётся исполнить наш долг.
Вы должны примириться с женой.
| |
ЛАВРЕЦКИЙ |
| |
ЛИЗА |
Я вас прошу об этом.
Только этим можно загладить... всё, что было...
Вы не откажете мне?
| |
ЛАВРЕЦКИЙ |
Лиза! Вы требуете невозможного.
Я готов сделать всё, что вы прикажете,
но теперь примириться с ней!
Я согласен на всё, я всё забыл,
но не могу же я заставить своё сердце!
Помилуйте! Это жестоко.
| |
ЛИЗА |
Я не требую от вас того, что вы говорите.
Не живите с ней, если вы не можете.
(Лиза занесла руку на глаза)
Но примиритесь с ней.
Сделайте это для меня.
| |
ЛАВРЕЦКИЙ |
(проговорил сквозь зубы)
Хорошо, я это сделаю; этим я исполню мой долг.
Ну, а вы? В чём же ваш долг состоит?
| |
ЛИЗА |
| |
ЛАВРЕЦКИЙ |
(вдруг встрепенулся)
Уж не сoбираетесь ли замуж за Паншина?
| |
ЛИЗА |
(чуть заметно улыбнулась)
О, нет!
| |
ЛАВРЕЦКИЙ |
Ах! Лиза, Лиза! Как бы мы могли быть счастливы!
| |
ЛИЗА |
(опять взглянула на Лаврецкого)
Теперь вы сами видите, что счастье зависит не от нас,
а от Бога.
| |
ЛАВРЕЦКИЙ |
Лиза!
Мы расстаёмся навсегда!
Лиза!
Дайте руку на прощанье.
| |
| |
| (Лиза подняла голову. Её усталый, почти погасший взор остановился на нём, и она отвела назад уже протянутую руку.) | |
| |
ЛИЗА |
Нет, Лаврецкий, не дам я вам моей руки. К чему?
Отойдите! Прошу вас, прошу.
Вы знаете: я вас люблю.
Да, я люблю вас.
Но нет... нет...
| |
| |
| (Лиза поднесла платок к своим губам.) | |
| |
ЛАВРЕЦКИЙ |
Дайте мне, по крайней мере, этот платок.
| |
ЛИЗА |
Я хотела вас просить:
не ходите больше к нам.
Уезжайте скорей.
Вы услышите может быть...
Но что бы ни было: забудьте меня,
не забывайте меня!
| |
ЛАВРЕЦКИЙ |
| |
ЛИЗА |
Довольно, прощайте!
(шёпотом)
Прощайте!
| |
| |
| (Платок Лизы падает на пол.) | |
| |
| (Быстро уходит. Лаврецкий в полном отчаяньи.) | Лиза ->
|
| |
ЛАВРЕЦКИЙ |
| |
| |
Занавес. | |
| |