Действие второе

 

Картина третья

Внешний вид хором Нишадского царя.
Глухая ночь. Всё погружено в полный мрак, кроме дверей, ведущих во дворец, освещённых небесным светом, и Кали, лежащего вблизи авансцены и сияющего красным блеском.

 Q 

Кали

 

КАЛИ

Шесть лет, шесть долгих лет  

Я жду и жду напрасно!

(обращаясь к дверям)

Проклятый свет!

Когда твой блеск ужасный уступит тьме?

Когда ты дашь проникнуть мне до сердца Наля?

(встаёт)

Сгинь! Исчезни!

(бросается к дверям в исступлённой ярости и отступает поражённый)

Проклятье,

(падает на землю)

Проклятье!

Терпенье, терпенье!

Придёт моё отмщенье.

Пробьёт ещё, пробьёт мой час!

(погружается в полусон)

 
(Приближение утра. Мрак начинает рассеиваться. Пение птиц.)
 
Воздух оглашается воплем отчаяния небесных духов; божественный свет гаснет.
 

ГОЛОСА НЕБЕСНЫХ ДУХОВ

А...

КАЛИ

(вскакивает)

Не может быть, глазам не верю я!

Наль согрешил, настала власть моя!

ПУШКАРА

(за сценой)

О-е, о-е, великий, дивный Кали!

Где ты?

КАЛИ

Я здесь!

 
Входит Пушкара.

<- Пушкара

 

ПУШКАРА

Великий, дивный Кали,

Наль позабыл свершить святое омовенье.

КАЛИ

Он мой теперь! Настал мой час!

Посмотрим, боги, кто сильней из нас!

(к Пушкаре)

За мной, мой раб.

 
(Оба уходят во дворец.)

Кали, Пушкара ->

 
(Восход солнца.)
 
Дамаянти, предшествуемая браминами и окружённая женщинами, проходит в храм.

<- Брамины, Дамаянти, Подруги Дамаянти

 

ПОДРУГИ ДАМАЯНТИ

Заря дыханьем ароматным  

Сманила сон с земли,

И все созданья, благодатный,

Тебе моленья вознесли.

Источник света благодатный,

Парящий в небе над людьми!

Как перл росы тебе приятной,

(уже за сценой)

Мой фимиам прими!

 

Брамины, Дамаянти, Подруги Дамаянти ->

Входит Наль, предшествуемый браминами.

<- Брамин, Наль, Пушкара, Кали, Свита, Рабы

С ним Пушкара и Кали в образе странствующего факира, Свита.
 

БРАМИН

Великий царь, царица уж во храме

И ждёт тебя.

НАЛЬ

Скажи, что мы идём.

 
(Брамин удаляется.)

Брамин ->

 

 

Докончи, дивный странник, свой рассказ.

КАЛИ

(слабеющим голосом)

Нет, государь, мои слабеют силы...

(Кали шатается. Наль поддерживает его.)

Темнеет взор...

НАЛЬ

Несчастный, что с тобой?

КАЛИ

Держал я долгий пост, чтобы лицо твоё увидеть.

НАЛЬ

Скорей подать ему вина и пищи.

(Раб уходит, чтобы исполнить приказание.)

Приди в себя и подкрепись, пока во храме

Я святое приношенье богам бессмертным вознесу.

КАЛИ

О, нет, твой облик лучезарный

Меня вернее пищи укрепляет.

О, подожди!

НАЛЬ

А жертвоприношенье?

КАЛИ

Богам угоднее хваленья

Добро, творимое людям.

Что жертвы, что твой фимиам

Перед слезою сожаленья?

НАЛЬ

Чего ж ты хочешь?

КАЛИ

Быть с тобою!

НАЛЬ

Ты прав; я не пойду во храм;

Дела угоднее богам:

Тебе я жертвую мольбою;

Пускай приносят жертвы без меня.

КАЛИ

(принимает чашу с вином, которую принесли рабы)

Воистину велик ты в снисхожденьи;

Недаром слава о тебе гремит,

Как о святейшем из земных творений,

Пусть небо долго дни твои хранит.

(поднимает чашу)

Но доверши свой подвиг милосердья:

Отведай, дивный, этого вина:

Пусть знают все, что ты не погнушался

Убого и нищего почтить,

Что ты, блаженнейший, не отказался

С твоим рабом из этой чаши пить!

НАЛЬ

Убогих, нищих, сирых утешать

Велят нам, людям, боги!

Отказать тебе я не могу!

КАЛИ

(подносит чашу)

О, дивный Наль!

 
(Наль берёт чашу, отпивает и бросает её.)
 

НАЛЬ

Но что со мной? струёю жгучей  

В меня влилось вино!

Какой-то силою могучей

Исполнено оно.

ПУШКАРА

Теперь ты наш! струёю жгучей

В него влилось вино.

Волшебной силою могучей

Исполнено оно.

Вместе

КАЛИ

Теперь ты мой! струёю жгучей

В тебя влилось вино.

Волшебной силою могучей

Исполнено оно.

 

НАЛЬ

Эй, всем подать вина!  

Все будем пировать!

Что, ожил странник?

КАЛИ

Я ожил, да... но...

НАЛЬ

Но чем ты недоволен?

КАЛИ

Не весел пир без жён!

НАЛЬ

Без жён? Ха, ха!

Ты любишь веселиться?

Рабынь сюда позвать!

Пусть перед нами пляшут!

 
(Рабы вносят сиденья и стол. Все присутствующие располагаются. Стол уставляется яствами.)
 

НАЛЬ

А ты, Пушкара, зачем не пьёшь?

Да что ты так смутился?

 
(Пушкара, перебиравший кости, делает испуганное движение и роняет их)
 

ПУШКАРА

О, государь, прости!

НАЛЬ

Как? кости?... кости?...

Под страхом смертной казни запретил я...

 
(Пушкара падает на колени; Наль замахивается, чтоб ударить его, Кали останавливает.)
 

КАЛИ

Игру держать, не кости!

 
(Кали перебирает кости; Наль жадно всматривается в них. Пушкара встаёт, пристально следя за Налем.)
 

КАЛИ

Посмотри: что в них дурного?

НАЛЬ

Ты их любишь, странник?

КАЛИ

Для сильного видеть не опасно;

Тебе ли их бояться?

Ты играть не станешь ведь!

А если поиграешь,

То вовремя сумеешь удержаться.

НАЛЬ

Конечно, я теперь не тот, что прежде был,

Сумею овладеть собой всегда.

А если... мне... попробовать...

Пушкара, в знак того, что я тебя прощаю,

Сыграем для забавы. Посмотри:

Вот я поставлю перстень мой алмазный.

ПУШКАРА

О, как ты милосерд, мой повелитель.

НАЛЬ

А ты что ставишь?

ПУШКАРА

Моего коня!

КАЛИ

Теперь не нужен больше я.

О, яд мой, действуй без меня!

 
(Кали уходит.)

Кали ->

 
(Наль и Пушкара играют в кости.)
 

НАЛЬ

Я выиграл! Ну, отыграться!

Подать сюда сокровища мои!

 
Входят рабыни. Начинаются танцы, во время которых сокровища переходят мало по малу на сторону Пушкары.

<- Рабыни

 
Танцы.
 
Наль снимает с себя ожерелье, запястье. Игра разгорается всё сильнее. Танцы прекращаются. Стекаются рабы и народ и следят за игрой.

<- Народ

 

РАБЫ И НАРОД

Смотрите, смотрите, наш царь, как безумный!  

Как будто нечистые духи им овладели.

Он царство, он всё проиграет.

Всё, всё проиграет!

О, что будет с нами?

ПУШКАРА

(встаёт)

Довольно! Нет, я больше не играю.

НАЛЬ

Ещё, ещё один удар и всё верну я.

ПУШКАРА

Я не согласен! Нет! Нет!

НАЛЬ

Пушкара, я тебя прошу... один лишь раз...

Я ставлю замки и владенья!

ПУШКАРА

Нет!

РАБЫ И НАРОД

Безумный! Боги, вразумите его!

О, государь, остановись... Опомнись!

НАЛЬ

Венец мой хочешь?

ПУШКАРА

Нет!

НАЛЬ

Всё царство?

ПУШКАРА

Да!

РАБЫ И НАРОД

О, боги, пощадите! Смилуйтесь над нами.

 
Играют. Наль проигрывает. Рабы и народ испускают вопль отчаяния.
 

РАБЫ И НАРОД

О, горе, горе!

 

НАЛЬ

Куда меня завлёк ужасный пыл?  

Позор и стыд отныне мой удел.

Я более не царь! Я раб презренный!

РАБЫ И НАРОД

Куда его завлёк ужасный пыл!

Позор и стыд теперь его удел.

Он более не царь нам.

Вместе

ПУШКАРА

Куда его завлёк ужасный пыл?

Позор и стыд теперь его удел.

Он более не царь нам!

 

ПУШКАРА

Есть у тебя ещё сокровище одно;  

Я за него готов играть на царство.

НАЛЬ

Жестокий человек! Смеёшься надо мной!

ПУШКАРА

Я не смеюсь! Смотри, я ставлю государство

И все сокровища твои...

Один удар - и ты вернёшь своё.

НАЛЬ

Но что поставить я могу?

ПУШКАРА

Ты - Дамаянти!

НАЛЬ

(в раздумьи)

Один удар, и снова царь я!

РАБЫ И НАРОД

О, боги! Он колеблется! Ужель он решится?

ПУШКАРА

Ну, что ж, согласен ты?

ДАМАЯНТИ

(за сценой)

Наль, мой желанный,

Супруг мой избранный,

О, где ты?

ПУШКАРА

Ну, что ж, согласен ты?

НАЛЬ

Нет! Никогда!

 
Вбегает Дамаянти.

<- Дамаянти

 

ДАМАЯНТИ

Наль мой желанный, что тобой?

Ты жив ещё? ты жив ещё?

 
(Падает в объятия Наля.)
 

НАЛЬ

Последнее сокровище моё,  

Супруга дорогая!

Позорной страсти уступил я,

Знай, потерял я всё.

Я более не царь,

Позор и стыд остались лишь со мною.

Не царь с тобой рука с рукою,

А нищий раб, да нищий раб.

ДАМАЯНТИ

Кто б ни был ты, о милый Наль,

Пойми, я всё твоя рабыня,

А ты мой царь, моя святыня,

Пред небом, богом и людьми...

На что мне злато, царственный венец,

Когда мой Наль со мною,

Когда я с ним рука с рукою,

Пустыня мне дворец!

 

ПУШКАРА

Знай, Дамаянти, ты свободна выбирать:  

Между позорным рабством с Налем

И царственным величием Нишады!

ДАМАЯНТИ

Где Наль мой, там и я!

Ему на век верна!

НАРОД И РАБЫ

О, дивная жена!

ПУШКАРА

Как царь и повелитель ваш,

Я вам дарую жизнь,

Но изгоняю вас на век отсюда!

Совлечь с них царские одежды и венцы!

 
(С Дамаянти и Наля снимают мантии и венцы.)
 

НАРОД И РАБЫ

О, горе нам!

Прощай, наш царь, прощай!

ДАМАЯНТИ

Прощайте все, прощайте!

 
(Женщины палают на колени, целуют её руки и края одежды, рыдая.)
 

НАРОД И РАБЫ

Прощай, наш ангел светлый.

 
(Наль и Дамаянти уходят.)

Наль, Дамаянти ->

 

ПУШКАРА

Довольно вам стонать!  

Забыли вы, кто царь ваш!

Кто их посмеет приютить,

Заплатит казнью злою!

Презренные рабы,

Во прах передо мною!

 
(Все преклоняются перед ним.)
 
Занавес.
 
 

Картина четвёртая

Поляна дремучего леса.
Вечереет.
Вершины деревьев освещены заходящим солнцем.

 Q 

(никого)

<- Наль, Дамаянти

 
Входят Наль и Дамаянти в рубище, утомлённые.
 

НАЛЬ

О, смерть, скорей прерви страданья наши!  

Нет силы больше.

ДАМАЯНТИ

День умирает.

Приляжем здесь.

НАЛЬ

О, сжальтесь, сжальтесь, боги!

Не надо мной, достойным вашей казни,

А над её мученьем.

О, Дамаянти, как виновен я!

 
(Опускается на землю в рыданиях.)
 

ДАМАЯНТИ

Не плачь, возлюбленный, надейся

И не жалей меня!

За все сокровища земные

Я не отдам тебя!

Засни мой милый, успокойся сном!

Продрог ты, дай, тебя согрею!

Будь, как дитя, забудь земное горе

И знай, что я с тобою.

Любовь, забвение тебя утешат.

Спи! Усни!

Если б не было забвенья,

Если б не было любви,

Мир задохся бы в мученьи,

Потопился бы в крови.

 
Колыбельная Дамаянти
 

ДАМАЯНТИ

Из юдоли стенаний и слёз,    

Истощённый, нуждою томимый,

Унесися в страну чудных грёз,

Дорогой, несравненный, любимый.

Спи!... Усни!...

Средь пустыни зловещей и тьмы

Спи, любовью моею хранимый,

Позабудь, что измучены мы,

Дорогой, несравненный, любимый.

Спи! Усни! Усни!...

S

Sfondo schermo () ()

 
(Последние слова Дамаянти произносит засыпая. Полная тьма и тишина.)
 
(Поднимается ветер.)
 
Над головой спящего Наля появляется Кали.

<- Кали

 

КАЛИ

Не лучше ли смерть, чем такие страданья!  

Ты смертью искупишь вину!

Оставь Дамаянти одну!

Она без тебя избежит испытанья;

К ней горе с тобою пришло!

К душе ли невинной, божественно чистой,

К красе ли её светозарно лучистой

Посмеет приблизиться зло?

Проснися, проснися, тень прежнего Наля!

Не лучше ли муки покой?

Проснися, он здесь пред тобой,

Исполнен забвенья печали!

 
(Кали исчезает. Появляется луна. Лучи её сквозь ветви освещают спящую Дамаянти.)

Кали ->

 

НАЛЬ

(порывисто просыпаясь)  

Кто здесь? кто здесь говорил?

Чей голос мне шептал ужасные слова?

(встаёт и осматривается)

Нет никого... какая тишина!

(задумывается)

 

 

Проснися, проснися, тень прежнего Наля!  

Не лучше ли муки покой?

Проснися, он здесь пред тобой,

Исполнен забвенья печали!

 

 

Да! Смерть, только смерть!

Вот всё, что мне осталось!

(Увидя Дамаянти)

Как? Мне тебя покинуть?

Одну: в лесу дремучем... без защиты...

Нет! Никогда!

(Целует Дамаянти)

 

 

К ней горе с тобою пришло...

К душе ли невинной, божественно чистой,

К красе ли её светозарно лучистой

Посмеет приблизиться зло?

 

 

Да! Смерть моя тебя, быть может, и спасёт.

Ты вернёшься к отцу, забудешь нужду и голод.

Так, решено!

Другого нет исхода, казнить себя я должен.

О, прости, прости!

 

Ты, на которую ветер холодный  

дунуть не смел,

Знойное солнце не смело

ярким лучом потревожить,

Краса молодая, услада жизни!

Что будет с тобою, когда ты меня

не найдёшь здесь?

Боги небесные, боги земные,

духи гор и пещер,

Вы охраняйте прекрасную младость её!

Самый же верный щит -

её непорочность святая!

Прощай, прощай, прощай навсегда!

(Убегает.)

Наль ->

 
Дуэт Дамаянти и Кали
 
(Поднимается ветер. Дамаянти пробуждается.)
 

ДАМАЯНТИ

Наль! Царь мой!  

(встаёт и осматривается.)

Мой повелитель! защитник!

Ужель ты мог меня покинуть?

О, Наль мой, вернися!

О, нет! Ты только пугаешь шуткой меня!

О, Наль, возвратись!

 
Появляется Кали в образе пленительного юноши.

<- Кали

 

ДАМАЯНТИ

Ты здесь!  

 
(Бежит к Кали, готовая упасть в его объятия. Луна освещает лицо Кали. Дамаянти в ужасе отступает.)
 

КАЛИ

Нет! Я не Наль! Я не злодей,  

Тебя покинувший в пустыне.

Я не презренный из людей,

Не Наль, чужой тебе отныне.

ДАМАЯНТИ

О, кто ты, кто ты?

КАЛИ

Твой спаситель,

От верной смерти избавитель.

ДАМАЯНТИ

А где же Наль?

КАЛИ

Тебя он кинул.

ДАМАЯНТИ

Ты лжёшь!

КАЛИ

Ищи его, зови!

ДАМАЯНТИ

О, Наль мой, Наль мой, где ты?

Где мне спастись?

(падает в рыданиях)

КАЛИ

В моей любви!

Не плачь, не червь земли презренный

Владеть тобою мог:

О, посмотри, здесь преклоненный

Во прахе бог!

Тебя давно, давно люблю я,

Царица красоты,

Отдайся мне, власть неземную

Узнаешь ты!

Я вознесу тебя в чертоги,

Где света нет теней,

Познаешь ты, как дивны боги

В любви своей!

 

ДАМАЯНТИ

О, я боюсь тебя, ты страшен!  

Когда бессмертьем ты украшен,

Скажи, где Наль мой!

КАЛИ

Люби меня!

(хочет обнять Дамаянти)

 

ДАМАЯНТИ

(падает на колени)  

О, сжалься, сжалься, пощади!

Когда ты дивный небожитель,

Поведай, где мой повелитель,

А если нет, оставь, уйди!

Ты видишь: беззащитна, сира,

В лесу я, сжалься, пожалей!

На что красы земного мира

Бессмертной благости твоей?

 

КАЛИ

(восторженно)  

Плачь, плачь ещё! Ты так прекрасна!

 
(Кали хочет обнять её.)
 

ДАМАЯНТИ

(убегая от него в ужасе)

О, вижу я, не светлый дух,

Бог ада предо мной ужасный!

В тебе нет жалости,

Ты глух к мольбам моим.

КАЛИ

О, да, узнай: я Кали!

ДАМАЯНТИ

О, боги!

 

ДАМАЯНТИ

Мольбе моей страстной,  

О небо, вонми,

От нечисти властной

Меня сохрани!

От ласк его жгучих

Избавь ты меня

И силой могучей

Спаси, я одна!

Верните мне Наля,

Ему я верна!

Пусть сгибнет злой Кали

От неба огня!

Мольбе моей страстной,

О небо, вонми,

От нечисти властной

Меня сохрани!

От ласк его жгучих

Избавь ты меня

И силой могучей

Спаси ты меня!

Спаси меня!

Вместе

КАЛИ

Моленья напрасны,

Ничто не спасёт,

Мой пыл дикий, страстный

Тебя обоймёт!

В лобзаниях жгучих

Тебя я сгублю

И в страсти могучей

Моей потоплю!

Не будешь гнать доле

В гордыне своей

И волей неволей,

А будешь моей!

Моленья напрасны,

Ничто не спасёт,

Мой пыл дикий, страстный

Тебя обоймёт!

В лобзаниях жгучих

Тебя я сгублю

И в страсти могучей

Моей потоплю!

И волей неволей

Ты будешь моей!

 
(Кали бросается к Дамаянти; она бежит от него, и в тот момент, когда он хочет схватить её, показывается небесный свет, возвещающий появление богов.)
 

ДАМАЯНТИ

Прочь от меня, нечистый!

КАЛИ

А если так, спасайся, если можешь!

 
(Кали проваливается.)

Кали ->

 
Поднимается буря, появляются дикие звери и духи ада, угрожающие Дамаянти.
 
Всё исчезает. Дамаянти лежит без чувств. К ней слетаются небесные духи.

<- Небесные духи

 

НЕБЕСНЫЕ ДУХИ

Спасена, спасена, спасена!  

 

 

Победою над искушеньем  

Жизнь Наля спасена.

Ты от великого паденья

Его на век уберегла.

Вернись к отцу, вернися к Биме,

Звездою нашею хранима,

Забудь сомненья и печаль,

Тебя найдёт там верный Наль.

 
(Небесные духи окружают Дамаянти и поднимают её для того, чтобы взлететь с ней на небо.)
 
Конец второго действия.
 

Конец (Действие второе)

Действие первое Действие второе Действие третье

Внешний вид хором Нишадского царя. Глухая ночь. Всё погружено в полный мрак, кроме дверей, ведущих во дворец, освещённых небесным светом.

Кали
 

Шесть лет, шесть долгих лет

(Воздух оглашается воплем отчаяния небесных духов; божественный свет гаснет.)

Кали
<- Пушкара

Кали, Пушкара ->
<- Брамины, Дамаянти, Подруги Дамаянти
Подруги Дамаянти
Заря дыханьем ароматным
Брамины, Дамаянти, Подруги Дамаянти ->
<- Брамин, Наль, Пушкара, Кали, Свита, Рабы

Наль, Пушкара, Кали, Свита, Рабы
Брамин ->

Эй, всем подать вина!

Наль, Пушкара, Свита, Рабы
Кали ->

Наль, Пушкара, Свита, Рабы
<- Рабыни
Наль, Пушкара, Свита, Рабы, Рабыни
<- Народ

Смотрите, смотрите, наш царь, как безумный!

(Играют. Наль проигрывает. Рабы и народ испускают вопль отчаяния.)

Наль, Пушкара, Рабы и Народ
Куда меня завлёк ужасный пыл?

Есть у тебя ещё сокровище одно

Наль, Пушкара, Свита, Рабы, Рабыни, Народ
<- Дамаянти

Знай, Дамаянти, ты свободна выбирать

Пушкара, Свита, Рабы, Рабыни, Народ
Наль, Дамаянти ->

Довольно вам стонать!

Поляна дремучего леса. Вечереет. Вершины деревьев освещены заходящим солнцем.

 
<- Наль, Дамаянти

О, смерть, скорей прерви страданья наши!

Наль, Дамаянти
<- Кали
Наль, Дамаянти
Кали ->

Кто здесь? кто здесь говорил?

 

Дамаянти
Наль ->

Наль! Царь мой!

Дамаянти
<- Кали

Ты здесь!

О, я боюсь тебя, ты страшен!

Плачь, плачь ещё! Ты так прекрасна!

Дамаянти
Кали ->

(Поднимается буря, появляются дикие звери и духи ада, угрожающие Дамаянти.)

Дамаянти
<- Небесные духи

Спасена, спасена, спасена!

 
Картина третья Картина четвёртая
Роскошные сады царя Бимы. Чертоги царя Бимы. Внешний вид хором Нишадского царя. Глухая ночь. Всё погружено в полный мрак, кроме дверей, ведущих... Поляна дремучего леса. Вечереет. Вершины деревьев освещены заходящим солнцем. Утренние сумерки. Горный поток. Скалы; одна из них раскалена и окружена пламенем, выходящим из земли. Площадь Видарбы перед входом во дворец, спускающимся террасой.
Действие первое Действие третье

• • •

Текст PDF Простой