www.librettidopera.it

Наль и Дамаянти

НАЛЬ И ДАМАЯНТИ

Опера в трёх действиях.

Краткая версия на www.operalib.eu.

Расширенная версия либретто.
Либретто в формате PDF.

QR code:
QR code

Текст Моде́ст Ильи́ч ЧАЙКО́ВСКИЙ.
Музыка Антон Степанович АРЕНСКИЙ.

Премьера: 22 января 1904, Москва.


Действующие лица:

БИМА царь Видарбы

бас

ДАМАЯНТИ его дочь

сопрано

НАЛЬ Пуньялока, царь Нишады

тенор

ПУШКАРА сводный брат Наля

бас

КАЛИ бог ада

баритон

КЕРКОТА царь змей

меццо-сопрано

СУНАНДА подруга Дамаянти

меццо-сопрано

ВЕСТНИК

тенор

БРАМИН

бас


Боги, небесные духи, жрецы, баядерки, воины, цари, царевичи, народ и прочие.



Действие первое
Картина первая

Роскошные сады царя Бимы.
Ещё до поднятия занавеса слышны девичий смех и восклицания.
При поднятии занавеса сцена пуста.

Несколько девушек пробегают; за ними гонится Сунанда; в подоле её приподнятого платья цветы.

Она бросает их вслед пробежавшим и останавливается. В это время сзади неё показываются две девушки.

ДЕВУШКИ

Брось нам по цветочку!

(Сунанда бросает в них по цветку и не попадает. Тогда с противоположой стороны появляются ещё две девушки.)

ДЕВУШКИ

Ну, что же, лови нас, бросай в нас цветы!

(Сунанда хочет бросить в них цветами, но в это время с разных сторон показываются группы девушек.)

- Сунанда, смотри, как мы близко!

- Сунанда, на нас оглянись!

- Сунанда, пошли нам цветочек!

- Сунанда, в меня попади!

(Сунанда делает вид, что не хочет бросать в них цветы.)

Сунанда, Сунанда, скорее,

Любую из нас выбирай.

Сунанда, ты видишь ли, где я?

Бросай нам цветочки, бросай!

(Сунанда вдруг бросается за первой группой. Все девушки с хохотом разбегаются. Сунанда за ними. Их восклицания всё менее и менее слышны.)

Дамаянти входит и, увидав тенистое место, задумчиво опускается на скамью.

ДАМАЯНТИ

Ах, нет! Забавы мне постыли!

Где ты, о Наль?

(Впадает в глубокую задумчивость.)

Когда же придёшь ты, желанный,

Когда я увижу тебя?

Супруг мой, мне небом избранный,

Приди же, приди... я твоя!

Восклицания подруг ближе и ближе. Они вбегают толпой, за ними Сунанда. Она, как вначале, останавливается. Девушки, не разбегаясь, опять начинают дразнить её.

ДЕВУШКИ

Сунанда, Сунанда, скорее,

Любую из нас выбирай.

Сунанда, ты видишь ли, где я?

Бросай нам цветочки, бросай!

СУНАНДА

(бросает цветами в Дамаянти)

Подружки, царевне ловить нас!

(Дамаянти ничего не замечает.)

Ну, что же, Царевна?

(Дамаянти по-прежнему неподвижна.)

Что с ней?

ДЕВУШКИ

Что с ней?

СУНАНДА

Она нас не слышит.

Вместе

ДАМАЯНТИ

(как бы в полусне)

Когда же придёшь ты, желанный,

Когда я увижу тебя?

Супруг мой, мне небом избранный!

Приди же, приди, я твоя!...

ДЕВУШКИ

Что с ней?

Царевна, очнись!

Она в бреду!...

Кого призывает она?

О чём говорит?

СУНАНДА

Царевна, что с тобой?

ДАМАЯНТИ

Сама не знаю.

Мне тяжко, так тяжко.

СУНАНДА

Тебе ли, краса наша, плакать,

Тебе ли грустить?

Ты наша гордость, наше счастье!

ДЕВУШКИ

Как в зелени роза красою,

Как молнии блеск среди туч,

Как утренней ранней порою

Торжественный солнечный луч

Блеснёт, и с лазури гонима

Уходит туманная ночь,

Сияет в Видарбе у Бимы

Его ненаглядная дочь.

Цветёт Дамаянти красою,

И славу её разнесли

Незримые духи молвою

Из края до края земли.

И смертные люди, и дэвы,

В блаженной живя вышине,

Не знали прекраснее девы

Ни здесь, ни в надзвёздной стране.

Входит Бима.

БИМА

Румяный луч зари моей вечерней,

Отрада старости отца,

Привет тебе, о, розан мой без терний,

Жемчужина Видарбского венца.

ДАМАЯНТИ

Прими и ты привет любви дочерней,

Мой повелитель, мой земной творец,

Когда я луч зари твоей вечерней,

Ты солнца утра моего венец.

БИМА

Тебе принёс я весть:

На завтра к нам отвсюду едут гости,

Со всех концов земли цари, князья;

То женихи: из них себе по сердцу

Супруга выбрать ты должна.

ДАМАЯНТИ

Как завтра? О, отец!

БИМА

Так велели мне боги.

ДАМАЯНТИ

(робко, со страхом)

Скажи, отец, Наль меж ними ли?

БИМА

Его здесь нет.

ДАМАЯНТИ

О, мой отец, тогда повремени, -

Он небом избран мне в супруги!

Узнай же!

Рассказ Дамаянти.

Мне снилося, будто играла

С подружками я на лугу:

Вокруг всё весельем дышало

И было светло, как в раю.

Вдруг с неба на землю спустилось

К нам стадо гусей золотых;

Мольбам моим слёзным не внемля,

Подружки рассеяли их,

И с места на место порхая,

Рассыпались гуси, им вслед

Погнались подружки. Одна я

Осталась, людей кругом нет,

А слышу я голос:

"Царевна! Останься со мной!"

Гляжу, - это гусь золотой

Так мне говорит сладко, напевно:

"Царевна, останься со мной

И слушай: мы много летали,

Узнали все страны земли,

Но лучше красавца, как Наля,

Нигде до сих пор не нашли.

Лишь ты красотой с ним сравнялась:

Ты перл, он алмаз средь людей.

О, если бы вы сочетались!..."

Сказал и исчез из очей...

С тех пор, отец мой, днём и ночью

Тоску не в силах превозмочь;

Передо мною Наль стоит,

Со мною нежно говорит.

Его люблю, его милую,

Везде ищу его, зову я...

Приди ко мне, мой властелин;

Из всех людей ты мой один.

БИМА

Чудесен сон твой, дочь моя,

В нём вижу волю неба я;

Во благости своей тебе

Само оно избрало мужа.

ДАМАЯНТИ

А если Наль не будет средь гостей?

БИМА

Мы перед волею богов смиримся!

ДАМАЯНТИ

О, нет, отец, я лучше смерть приму,

Чем назовусь супругою другого.

БИМА

Дочь, не греши! Всесильны боги,

Нам ли на их веленья восставать!

Молись о том, чтоб даны были силы

Исполнить свято волю их.

(Обняв дочь, медленно уходит.)

ДАМАЯНТИ

О, чистые, светлые боги!

Пусть голос мой в ваши чертоги

Проникнет, как дым фимиама.

Услышьте меня!

Где Наль мой желанный?

Приди... Я твоя!

Появляется Наль, освещённый небесным светом. Наль и Дамаянти восторженно смотрят друг на друга.

Дуэт Наля и Дамаянти.

ДАМАЯНТИ

Кто ты, красою блистающий?

Кто ты, богами хранимый?

Скажешь ли имя своё?

НАЛЬ

Я Наль!

(Оба стоят в восторженном оцепенении.)

Дамаянти! Я послан тебе объявить,

Что четыре великие бога

С неба спустились на землю

За тем, чтоб из них одного

Избрала ты в супруги.

ДАМАЯНТИ

Не боги, нет! Ты мой желанный!

Ты светлый мой жених,

Ты мой избранный,

А не посол других.

(Лицо Наля постепенно начинает темнеть. На нём отражаются следы внутренней борьбы.)

Вместе

ДАМАЯНТИ

Ты царь души моей,

Тебе я принадлежу на век.

Я по тебе тоскую, млею,

О, дивный человек,

Ты мой, а я твоя, мой милый,

Так суждено судьбой.

Твоей я буду до могилы,

Умру твоей рабой.

НАЛЬ

О, боги, боги, дайте силы

Исполнить мой обет;

Когда я слышу голос милый,

Во мне слабеет свет,

И загорается желанье

Упасть к её ногам;

Взгляните на мои страданья,

Внемлите вы мольбам.

(Дамаянти приближается к нему.)

НАЛЬ

Дамаянти! Дамаянти! Постой!

Кто против воли бессмертных,

Тот смерти на встречу идёт.

Безумна ты!

(Дамаянти опускает голову. Наль молитвенно поднимает глаза к небу и снова светлеет.)

Как можешь избрать ты земное?

Как можешь сравнить ты со мною

Бессмертную славу богов,

Сошедших к тебе с облаков!

Один лазурно светлым сводом

Объемлет мир земной,

Познаешь вечную свободу

В его обители святой.

Другой своим дыханьем жгучим

Всё бренное палит

И лишь бессмертное могучим

Лобзанием творит.

Третий в мир прохлады вечной

Увлечёт тебя,

Власть над морем бесконечным

Даст тебе, любя.

Четвёртый крепкий, мощный, сильный

Тебе даст власть земли,

Пошлёт от недр рукой обильной

Сокровища свои.

Вот твои женихи, Дамаянти.

Как можешь ты сравнить их со мной?

Предвечную славу с земной?

Славную участь богов

С жалкой судьбою рабов?

ДАМАЯНТИ

Всесильны великие боги,

Чудесны их славны чертоги,

Но выбор мой сделан: тебя,

Тебя избрала я сердцем любя.

НАЛЬ

(обращая глаза к небу)

Я долг свой исполнил...

(к Дамаянти)

Роза Видарбы, прости!

ДАМАЯНТИ

Я завтра жду тебя,

О, Наль, мой желанный,

Супруг мой избранный,

Приди, я твоя!

(Дамаянти восторженно смотрит на Наля, который исчезает. Она опускается на колени перед тем местом, где он стоял.)

Конец первой картины.

Картина вторая

Чертоги царя Бимы.
Шествие царя.
Впереди идут вестники с трубами, затем рабы, рабыни, придворные, воины, жрецы, несущие кумиры богов, баядерки, мудрецы и сам царь.

НАРОД

Веселье, праздник и счастье

Нам боги сегодня сулят.

Пусть горе, напасти, несчастья

Далёко от нас отлетят.

Ей-а!

Сегодня монарх наш любимый

Супруга царевне даёт.

Да здравствует долго царь Бима,

Пусть небо им радость пошлёт,

Пусть небо им радость и счастье пошлёт!

Ей-а, ей-а, ей-а, ей-а!

ЖРЕЦЫ

Слава земная проходит,

Только небесное вечно.

Счастлив, кто в мире находит

Истины свет бесконечный.

НАРОД

Веселье, радость и счастье

Нам боги сегодня сулят.

Пусть горе, напасти, несчастья

Далёко от нас отлетят.

Ей-а!

Сегодня монарх наш любимый

Супруга царевне даёт.

Да здравствует долго царь Бима,

Пусть небо им радость пошлёт,

Пусть небо им радость и счастье пошлёт!

Вместе

ЖРЕЦЫ

Счастлив, кто в мире находит

Истины свет бесконечный.

ВОИНЫ

Велик наш царь, великий Бима,

Видарбы повелитель.

В бою пред ним непобедимый

Смиряется воитель.

Ей-а! Ей-а! Ей-а! Ей-а!

НАРОД

Пусть небо им радость и счастье пошлёт!

Ей-а! Ей-а! Ей-а! Ей-а!

БИМА

(обращаясь к женихам)

Богам угодно было повелеть

Мне, недостойному рабу небес,

Открыть для вас дворец мой, чтоб могли вы

Предстать пред дочерью моей на выбор.

Когда бы мог я каждому из вас

Дать по невесте, я бы счастлив был;

Вы все мне дороги; кто лучше, я не знаю.

Но у меня одна лишь дочь, друзья,

Одно сокровище, мне посланное небом;

Один из вас мне только будет сыном,

И кто бы ни был он, клянитесь мне

К нему ни зависти, ни жажды мести, ни вражды не знать,

Мир и любовь да царствуют меж вами.

ЖЕНИХИ

(клятвенно поднимают руки)

Клянёмся ни вражды, ни жажды мести

К счастливому сопернику не знать.

Клянёмся мы, клянёмся мы!

Пускай погибнет, кто изменит этой клятве.

Вместе

НАРОД

Мир и любовь да царствуют меж ними.

ЖЕНИХИ

Мир и любовь да царствуют меж нами.

Входит Дамаянти, покрытая фатой; она преклоняется перед богами и всходит на предназначенное ей место - рядом с царским.

Царь обнимает её и снимает покрывало.

НАРОД

Вот она! Вот она!

Смотрите! Смотрите!

ЖЕНИХИ

О, светозарный луч!

О, блеск красы нетленной!

Как солнце из-за туч,

Твой облик несравненный

Всё озарил вокруг.

О, кто из нас блаженной

Такой жены супруг?

ДАМАЯНТИ

Отец! Его здесь нет!

О, горе мне!

БИМА

Терпенья

Ты мне дала обет.

ДАМАЯНТИ

На веки в этот день

Теряю счастья свет.

БИМА

То божие веленье!

ДАМАЯНТИ

Покорна я, отец!

(Царь Бима подаёт дочери венок, она берёт его и спускается со ступеней трона, поддерживаемая рабынями.)

ДАМАЯНТИ

О, боги! пощадите!

Где ты, о Наль мой?

(Труба за сценой.)

НАРОД

Что это значит?

Что случилось?

ДАМАЯНТИ

То Наль! Мне сердце говорит.

Входит Вестник.

ВЕСТНИК

Если царевна выбор ещё не свершила,

Пять женихов красоты несравненной

Просят пред нею предстать.

БИМА

Пусть войдут!

Входят Боги, принявшие вид Наля. Последний тоже с ними.

Всё становится ещё светлее. Фонтаны начинают бить сильнее, вдали слышны гром и подземный гул.

НАРОД

Свершается странное чудо.

Что это?

Пять юных красавцев

И все тот же образ!

Откуда?

Кто их знает?

Не облики ль то жизнодавцев

Великих творцов мирозданья.

(Боги и Наль кланяются царю.)

БИМА

Привет мой вам, чудесные пришельцы!

Дочь, поднеси избраннику венок!

(Дамаянти, стоявшая до этого в восторженном созерцании пришельцев, как бы приходит в себя.)

ДАМАЯНТИ

Что делать мне?

Кто между ними Наль, кто боги?

(бросается перед пришельцами на колени)

Боги бессмертные, боги святые,

Мною избранного, сердцем желанного

мне покажите.

Если пред вами я делом и мыслию

правду хранила,

Если молилась вам с тёплою верой,

Если вы сами мне, уж избранного

мною самою, в супруги избрали,

Если любить я его поклялася,

И если клятвы должны быть священны,

То вы мне его покажите,

Благие боги, и знаки свои мне откройте,

Чтоб вас я почтила.

(Боги светлеют и на челе у каждого загорается звезда.)

НАРОД

То боги, великие боги!

Склонимся в прах пред ними.

(Все, кроме Наля и Дамаянти, склоняются пред ними. Боги прикасаются до чела Дамаянти и до чела Наля. У них, как и у богов, загораются звёзды.)

(Боги исчезают.)

ДАМАЯНТИ

Наль мой!

(медленно и робко приближается к Налю)

Супруг мой желанный!

(подаёт венок Налю)

Возьми... Я твоя!

(Наль обнимает Дамаянти)

Вместе

НАЛЬ

На век моя!

ДАМАЯНТИ

На век твоя!

(Все поднимаются с колен.)

НАРОД И ВОИНЫ

Да здравствует Наль Пуньялока,

Супруг Дамаянти прекрасной,

Пусть небо им радость и счастье пошлёт.

Слава, слава, слава!

ЖРЕЦЫ

Слава земная проходит,

Только небесное вечно.

Счастлив, кто в боге находит

Путь к правоте бесконечной.

(Все уходят в храм. Сцена пустеет.)

Появляется из земли Кали. Всё темнеет.

КАЛИ

Дамаянти моею будет!

Мне в мысли пришло,

Что я должен ею быть выбран.

НАРОД

(за сценой)

Да здравствует Наль Пуньялока,

Супруг Дамаянти прекрасной!

КАЛИ

Что слышу я? Уж выбор совершён,

И Наль в супруги ею избран!

Когда посмела простого смертного

Бессмертным предпочесть,

Должна быть страшно отмщена обида эта!

Я знаю есть у Наля

Любовь к забаве в кости;

Она в нём спит теперь.

Но я в упорной злости

Могу и ждать, могу и ждать!

Так решено: я овладею Дамаянти.

Со мною заодно все духи тьмы восстаньте!

Великого Наля, любимца богов,

Изменит бог Кали в раба всех рабов.

За миг униженья ты в вечности мне

Заплатишь мученьем на адском огне.

В борьбе беспощадной тебя я сгублю

И силами ада тебя попалю.

Во что бы не стало, он будет моим.

Греховное жало злым ядом своим

Тебя мне отравит, всю душу проймёт,

Добра не оставит и в ад низведёт!

(Проваливается. Гром. Адский хохот злых духов.)

ЖРЕЦЫ

(в храме)

Слава земная проходит,

Только небесное вечно.

Счастлив, кто в боге находит

Путь к правоте бесконечной.

Конец первого действия.

Действие второе
Картина третья

Внешний вид хором Нишадского царя.
Глухая ночь. Всё погружено в полный мрак, кроме дверей, ведущих во дворец, освещённых небесным светом, и Кали, лежащего вблизи авансцены и сияющего красным блеском.

КАЛИ

Шесть лет, шесть долгих лет

Я жду и жду напрасно!

(обращаясь к дверям)

Проклятый свет!

Когда твой блеск ужасный уступит тьме?

Когда ты дашь проникнуть мне до сердца Наля?

(встаёт)

Сгинь! Исчезни!

(бросается к дверям в исступлённой ярости и отступает поражённый)

Проклятье,

(падает на землю)

Проклятье!

Терпенье, терпенье!

Придёт моё отмщенье.

Пробьёт ещё, пробьёт мой час!

(погружается в полусон)

(Приближение утра. Мрак начинает рассеиваться. Пение птиц.)

Воздух оглашается воплем отчаяния небесных духов; божественный свет гаснет.

ГОЛОСА НЕБЕСНЫХ ДУХОВ

А...

КАЛИ

(вскакивает)

Не может быть, глазам не верю я!

Наль согрешил, настала власть моя!

ПУШКАРА

(за сценой)

О-е, о-е, великий, дивный Кали!

Где ты?

КАЛИ

Я здесь!

Входит Пушкара.

ПУШКАРА

Великий, дивный Кали,

Наль позабыл свершить святое омовенье.

КАЛИ

Он мой теперь! Настал мой час!

Посмотрим, боги, кто сильней из нас!

(к Пушкаре)

За мной, мой раб.

(Оба уходят во дворец.)

(Восход солнца.)

Дамаянти, предшествуемая браминами и окружённая женщинами, проходит в храм.

ПОДРУГИ ДАМАЯНТИ

Заря дыханьем ароматным

Сманила сон с земли,

И все созданья, благодатный,

Тебе моленья вознесли.

Источник света благодатный,

Парящий в небе над людьми!

Как перл росы тебе приятной,

(уже за сценой)

Мой фимиам прими!

Входит Наль, предшествуемый браминами.

С ним Пушкара и Кали в образе странствующего факира, Свита.

БРАМИН

Великий царь, царица уж во храме

И ждёт тебя.

НАЛЬ

Скажи, что мы идём.

(Брамин удаляется.)

Докончи, дивный странник, свой рассказ.

КАЛИ

(слабеющим голосом)

Нет, государь, мои слабеют силы...

(Кали шатается. Наль поддерживает его.)

Темнеет взор...

НАЛЬ

Несчастный, что с тобой?

КАЛИ

Держал я долгий пост, чтобы лицо твоё увидеть.

НАЛЬ

Скорей подать ему вина и пищи.

(Раб уходит, чтобы исполнить приказание.)

Приди в себя и подкрепись, пока во храме

Я святое приношенье богам бессмертным вознесу.

КАЛИ

О, нет, твой облик лучезарный

Меня вернее пищи укрепляет.

О, подожди!

НАЛЬ

А жертвоприношенье?

КАЛИ

Богам угоднее хваленья

Добро, творимое людям.

Что жертвы, что твой фимиам

Перед слезою сожаленья?

НАЛЬ

Чего ж ты хочешь?

КАЛИ

Быть с тобою!

НАЛЬ

Ты прав; я не пойду во храм;

Дела угоднее богам:

Тебе я жертвую мольбою;

Пускай приносят жертвы без меня.

КАЛИ

(принимает чашу с вином, которую принесли рабы)

Воистину велик ты в снисхожденьи;

Недаром слава о тебе гремит,

Как о святейшем из земных творений,

Пусть небо долго дни твои хранит.

(поднимает чашу)

Но доверши свой подвиг милосердья:

Отведай, дивный, этого вина:

Пусть знают все, что ты не погнушался

Убого и нищего почтить,

Что ты, блаженнейший, не отказался

С твоим рабом из этой чаши пить!

НАЛЬ

Убогих, нищих, сирых утешать

Велят нам, людям, боги!

Отказать тебе я не могу!

КАЛИ

(подносит чашу)

О, дивный Наль!

(Наль берёт чашу, отпивает и бросает её.)

Вместе

НАЛЬ

Но что со мной? струёю жгучей

В меня влилось вино!

Какой-то силою могучей

Исполнено оно.

КАЛИ

Теперь ты мой! струёю жгучей

В тебя влилось вино.

Волшебной силою могучей

Исполнено оно.

ПУШКАРА

Теперь ты наш! струёю жгучей

В него влилось вино.

Волшебной силою могучей

Исполнено оно.

НАЛЬ

Эй, всем подать вина!

Все будем пировать!

Что, ожил странник?

КАЛИ

Я ожил, да... но...

НАЛЬ

Но чем ты недоволен?

КАЛИ

Не весел пир без жён!

НАЛЬ

Без жён? Ха, ха!

Ты любишь веселиться?

Рабынь сюда позвать!

Пусть перед нами пляшут!

(Рабы вносят сиденья и стол. Все присутствующие располагаются. Стол уставляется яствами.)

НАЛЬ

А ты, Пушкара, зачем не пьёшь?

Да что ты так смутился?

(Пушкара, перебиравший кости, делает испуганное движение и роняет их)

ПУШКАРА

О, государь, прости!

НАЛЬ

Как? кости?... кости?...

Под страхом смертной казни запретил я...

(Пушкара падает на колени; Наль замахивается, чтоб ударить его, Кали останавливает.)

КАЛИ

Игру держать, не кости!

(Кали перебирает кости; Наль жадно всматривается в них. Пушкара встаёт, пристально следя за Налем.)

КАЛИ

Посмотри: что в них дурного?

НАЛЬ

Ты их любишь, странник?

КАЛИ

Для сильного видеть не опасно;

Тебе ли их бояться?

Ты играть не станешь ведь!

А если поиграешь,

То вовремя сумеешь удержаться.

НАЛЬ

Конечно, я теперь не тот, что прежде был,

Сумею овладеть собой всегда.

А если... мне... попробовать...

Пушкара, в знак того, что я тебя прощаю,

Сыграем для забавы. Посмотри:

Вот я поставлю перстень мой алмазный.

ПУШКАРА

О, как ты милосерд, мой повелитель.

НАЛЬ

А ты что ставишь?

ПУШКАРА

Моего коня!

КАЛИ

Теперь не нужен больше я.

О, яд мой, действуй без меня!

(Кали уходит.)

(Наль и Пушкара играют в кости.)

НАЛЬ

Я выиграл! Ну, отыграться!

Подать сюда сокровища мои!

Входят рабыни. Начинаются танцы, во время которых сокровища переходят мало по малу на сторону Пушкары.

Танцы.

Наль снимает с себя ожерелье, запястье. Игра разгорается всё сильнее. Танцы прекращаются. Стекаются рабы и народ и следят за игрой.

РАБЫ И НАРОД

Смотрите, смотрите, наш царь, как безумный!

Как будто нечистые духи им овладели.

Он царство, он всё проиграет.

Всё, всё проиграет!

О, что будет с нами?

ПУШКАРА

(встаёт)

Довольно! Нет, я больше не играю.

НАЛЬ

Ещё, ещё один удар и всё верну я.

ПУШКАРА

Я не согласен! Нет! Нет!

НАЛЬ

Пушкара, я тебя прошу... один лишь раз...

Я ставлю замки и владенья!

ПУШКАРА

Нет!

РАБЫ И НАРОД

Безумный! Боги, вразумите его!

О, государь, остановись... Опомнись!

НАЛЬ

Венец мой хочешь?

ПУШКАРА

Нет!

НАЛЬ

Всё царство?

ПУШКАРА

Да!

РАБЫ И НАРОД

О, боги, пощадите! Смилуйтесь над нами.

Играют. Наль проигрывает. Рабы и народ испускают вопль отчаяния.

РАБЫ И НАРОД

О, горе, горе!

Вместе

НАЛЬ

Куда меня завлёк ужасный пыл?

Позор и стыд отныне мой удел.

Я более не царь! Я раб презренный!

ПУШКАРА

Куда его завлёк ужасный пыл?

Позор и стыд теперь его удел.

Он более не царь нам!

РАБЫ И НАРОД

Куда его завлёк ужасный пыл!

Позор и стыд теперь его удел.

Он более не царь нам.

ПУШКАРА

Есть у тебя ещё сокровище одно;

Я за него готов играть на царство.

НАЛЬ

Жестокий человек! Смеёшься надо мной!

ПУШКАРА

Я не смеюсь! Смотри, я ставлю государство

И все сокровища твои...

Один удар - и ты вернёшь своё.

НАЛЬ

Но что поставить я могу?

ПУШКАРА

Ты - Дамаянти!

НАЛЬ

(в раздумьи)

Один удар, и снова царь я!

РАБЫ И НАРОД

О, боги! Он колеблется! Ужель он решится?

ПУШКАРА

Ну, что ж, согласен ты?

ДАМАЯНТИ

(за сценой)

Наль, мой желанный,

Супруг мой избранный,

О, где ты?

ПУШКАРА

Ну, что ж, согласен ты?

НАЛЬ

Нет! Никогда!

Вбегает Дамаянти.

ДАМАЯНТИ

Наль мой желанный, что тобой?

Ты жив ещё? ты жив ещё?

(Падает в объятия Наля.)

НАЛЬ

Последнее сокровище моё,

Супруга дорогая!

Позорной страсти уступил я,

Знай, потерял я всё.

Я более не царь,

Позор и стыд остались лишь со мною.

Не царь с тобой рука с рукою,

А нищий раб, да нищий раб.

ДАМАЯНТИ

Кто б ни был ты, о милый Наль,

Пойми, я всё твоя рабыня,

А ты мой царь, моя святыня,

Пред небом, богом и людьми...

На что мне злато, царственный венец,

Когда мой Наль со мною,

Когда я с ним рука с рукою,

Пустыня мне дворец!

ПУШКАРА

Знай, Дамаянти, ты свободна выбирать:

Между позорным рабством с Налем

И царственным величием Нишады!

ДАМАЯНТИ

Где Наль мой, там и я!

Ему на век верна!

НАРОД И РАБЫ

О, дивная жена!

ПУШКАРА

Как царь и повелитель ваш,

Я вам дарую жизнь,

Но изгоняю вас на век отсюда!

Совлечь с них царские одежды и венцы!

(С Дамаянти и Наля снимают мантии и венцы.)

НАРОД И РАБЫ

О, горе нам!

Прощай, наш царь, прощай!

ДАМАЯНТИ

Прощайте все, прощайте!

(Женщины палают на колени, целуют её руки и края одежды, рыдая.)

НАРОД И РАБЫ

Прощай, наш ангел светлый.

(Наль и Дамаянти уходят.)

ПУШКАРА

Довольно вам стонать!

Забыли вы, кто царь ваш!

Кто их посмеет приютить,

Заплатит казнью злою!

Презренные рабы,

Во прах передо мною!

(Все преклоняются перед ним.)

Занавес.

Картина четвёртая

Поляна дремучего леса.
Вечереет.
Вершины деревьев освещены заходящим солнцем.

Входят Наль и Дамаянти в рубище, утомлённые.

НАЛЬ

О, смерть, скорей прерви страданья наши!

Нет силы больше.

ДАМАЯНТИ

День умирает.

Приляжем здесь.

НАЛЬ

О, сжальтесь, сжальтесь, боги!

Не надо мной, достойным вашей казни,

А над её мученьем.

О, Дамаянти, как виновен я!

(Опускается на землю в рыданиях.)

ДАМАЯНТИ

Не плачь, возлюбленный, надейся

И не жалей меня!

За все сокровища земные

Я не отдам тебя!

Засни мой милый, успокойся сном!

Продрог ты, дай, тебя согрею!

Будь, как дитя, забудь земное горе

И знай, что я с тобою.

Любовь, забвение тебя утешат.

Спи! Усни!

Если б не было забвенья,

Если б не было любви,

Мир задохся бы в мученьи,

Потопился бы в крови.

Колыбельная Дамаянти

ДАМАЯНТИ

Из юдоли стенаний и слёз,

Истощённый, нуждою томимый,

Унесися в страну чудных грёз,

Дорогой, несравненный, любимый.

Спи!... Усни!...

Средь пустыни зловещей и тьмы

Спи, любовью моею хранимый,

Позабудь, что измучены мы,

Дорогой, несравненный, любимый.

Спи! Усни! Усни!...

(Последние слова Дамаянти произносит засыпая. Полная тьма и тишина.)

(Поднимается ветер.)

Над головой спящего Наля появляется Кали.

КАЛИ

Не лучше ли смерть, чем такие страданья!

Ты смертью искупишь вину!

Оставь Дамаянти одну!

Она без тебя избежит испытанья;

К ней горе с тобою пришло!

К душе ли невинной, божественно чистой,

К красе ли её светозарно лучистой

Посмеет приблизиться зло?

Проснися, проснися, тень прежнего Наля!

Не лучше ли муки покой?

Проснися, он здесь пред тобой,

Исполнен забвенья печали!

(Кали исчезает. Появляется луна. Лучи её сквозь ветви освещают спящую Дамаянти.)

НАЛЬ

(порывисто просыпаясь)

Кто здесь? кто здесь говорил?

Чей голос мне шептал ужасные слова?

(встаёт и осматривается)

Нет никого... какая тишина!

(задумывается)

Проснися, проснися, тень прежнего Наля!

Не лучше ли муки покой?

Проснися, он здесь пред тобой,

Исполнен забвенья печали!

Да! Смерть, только смерть!

Вот всё, что мне осталось!

(Увидя Дамаянти)

Как? Мне тебя покинуть?

Одну: в лесу дремучем... без защиты...

Нет! Никогда!

(Целует Дамаянти)

К ней горе с тобою пришло...

К душе ли невинной, божественно чистой,

К красе ли её светозарно лучистой

Посмеет приблизиться зло?

Да! Смерть моя тебя, быть может, и спасёт.

Ты вернёшься к отцу, забудешь нужду и голод.

Так, решено!

Другого нет исхода, казнить себя я должен.

О, прости, прости!

Ты, на которую ветер холодный

дунуть не смел,

Знойное солнце не смело

ярким лучом потревожить,

Краса молодая, услада жизни!

Что будет с тобою, когда ты меня

не найдёшь здесь?

Боги небесные, боги земные,

духи гор и пещер,

Вы охраняйте прекрасную младость её!

Самый же верный щит -

её непорочность святая!

Прощай, прощай, прощай навсегда!

(Убегает.)

Дуэт Дамаянти и Кали

(Поднимается ветер. Дамаянти пробуждается.)

ДАМАЯНТИ

Наль! Царь мой!

(встаёт и осматривается.)

Мой повелитель! защитник!

Ужель ты мог меня покинуть?

О, Наль мой, вернися!

О, нет! Ты только пугаешь шуткой меня!

О, Наль, возвратись!

Появляется Кали в образе пленительного юноши.

ДАМАЯНТИ

Ты здесь!

(Бежит к Кали, готовая упасть в его объятия. Луна освещает лицо Кали. Дамаянти в ужасе отступает.)

КАЛИ

Нет! Я не Наль! Я не злодей,

Тебя покинувший в пустыне.

Я не презренный из людей,

Не Наль, чужой тебе отныне.

ДАМАЯНТИ

О, кто ты, кто ты?

КАЛИ

Твой спаситель,

От верной смерти избавитель.

ДАМАЯНТИ

А где же Наль?

КАЛИ

Тебя он кинул.

ДАМАЯНТИ

Ты лжёшь!

КАЛИ

Ищи его, зови!

ДАМАЯНТИ

О, Наль мой, Наль мой, где ты?

Где мне спастись?

(падает в рыданиях)

КАЛИ

В моей любви!

Не плачь, не червь земли презренный

Владеть тобою мог:

О, посмотри, здесь преклоненный

Во прахе бог!

Тебя давно, давно люблю я,

Царица красоты,

Отдайся мне, власть неземную

Узнаешь ты!

Я вознесу тебя в чертоги,

Где света нет теней,

Познаешь ты, как дивны боги

В любви своей!

ДАМАЯНТИ

О, я боюсь тебя, ты страшен!

Когда бессмертьем ты украшен,

Скажи, где Наль мой!

КАЛИ

Люби меня!

(хочет обнять Дамаянти)

ДАМАЯНТИ

(падает на колени)

О, сжалься, сжалься, пощади!

Когда ты дивный небожитель,

Поведай, где мой повелитель,

А если нет, оставь, уйди!

Ты видишь: беззащитна, сира,

В лесу я, сжалься, пожалей!

На что красы земного мира

Бессмертной благости твоей?

КАЛИ

(восторженно)

Плачь, плачь ещё! Ты так прекрасна!

(Кали хочет обнять её.)

ДАМАЯНТИ

(убегая от него в ужасе)

О, вижу я, не светлый дух,

Бог ада предо мной ужасный!

В тебе нет жалости,

Ты глух к мольбам моим.

КАЛИ

О, да, узнай: я Кали!

ДАМАЯНТИ

О, боги!

Вместе

ДАМАЯНТИ

Мольбе моей страстной,

О небо, вонми,

От нечисти властной

Меня сохрани!

От ласк его жгучих

Избавь ты меня

И силой могучей

Спаси, я одна!

Верните мне Наля,

Ему я верна!

Пусть сгибнет злой Кали

От неба огня!

Мольбе моей страстной,

О небо, вонми,

От нечисти властной

Меня сохрани!

От ласк его жгучих

Избавь ты меня

И силой могучей

Спаси ты меня!

Спаси меня!

КАЛИ

Моленья напрасны,

Ничто не спасёт,

Мой пыл дикий, страстный

Тебя обоймёт!

В лобзаниях жгучих

Тебя я сгублю

И в страсти могучей

Моей потоплю!

Не будешь гнать доле

В гордыне своей

И волей неволей,

А будешь моей!

Моленья напрасны,

Ничто не спасёт,

Мой пыл дикий, страстный

Тебя обоймёт!

В лобзаниях жгучих

Тебя я сгублю

И в страсти могучей

Моей потоплю!

И волей неволей

Ты будешь моей!

(Кали бросается к Дамаянти; она бежит от него, и в тот момент, когда он хочет схватить её, показывается небесный свет, возвещающий появление богов.)

ДАМАЯНТИ

Прочь от меня, нечистый!

КАЛИ

А если так, спасайся, если можешь!

(Кали проваливается.)

Поднимается буря, появляются дикие звери и духи ада, угрожающие Дамаянти.

Всё исчезает. Дамаянти лежит без чувств. К ней слетаются небесные духи.

НЕБЕСНЫЕ ДУХИ

Спасена, спасена, спасена!

Победою над искушеньем

Жизнь Наля спасена.

Ты от великого паденья

Его на век уберегла.

Вернись к отцу, вернися к Биме,

Звездою нашею хранима,

Забудь сомненья и печаль,

Тебя найдёт там верный Наль.

(Небесные духи окружают Дамаянти и поднимают её для того, чтобы взлететь с ней на небо.)

Конец второго действия.

Действие третье
Картина пятая

Утренние сумерки.
Горный поток.
Скалы; одна из них раскалена и окружена пламенем, выходящим из земли.
К скале этой прикован царь змей Керкота.

КЕРКОТА

О, муки, страданья ада,

Жестокий, жестокий Нервада!

Придёшь ли, придёшь ли, спаситель,

С мукой твоею к муке моей?

О, где ты? о, где ты? где? где?

Где ты, о Наль избавитель?

(Светлеет. Скала становится темнее.)

Входит Наль.

НАЛЬ

Смерть прочь бежит...

Напрасно я её ищу.

Какой-то силой непонятной

Я к жизни возвращаюсь.

Безумец! Что сделал я?

К прежним мученьям

Прибавил новое, тягчайшее из всех.

О, Дамаянти, ангел светлый! Где ты?

Где светлоокая,

Ты одинокая

Странствуешь ныне?

Зноем и холодом,

Жаждой и голодом

В дикой пустыне

Ты, изнурённая,

Ты, обнажённая,

Вдовствуя, бродишь?

В чём утешение,

В чём утоление

Скорби находишь?

Жалчайший из людей!

О, если б мог ты разлучиться,

С твоим лицом, которого и смерть боится!

КЕРКОТА

Придёшь ли, придёшь ли, спаситель,

С мукой твоею к муке моей?

О, где ты? о, где ты? где? где?

Где ты, о Наль избавитель?

НАЛЬ

Откуда этот голос?

(увидя Керкоту)

О, боги! Что я вижу!

О, кто ты? кто ты?

КЕРКОТА

О, Наль, ты здесь!

Ты здесь! Настало избавленье.

Знай, Наль, к скале прикован раскалённой,

Керкота я, царь змей!

К скале горючей подойди

И мой рассказ покойно слушай,

И жар, царящий здесь, тебя очистит.

(Наль подходит к Керкоте.)

Рассказ Керкоты

КЕРКОТА

Блаженный пустынник Нервада

Из дивного сада обители светлой своей

Изгнал всех творений, вредящих друг другу.

Из змей он ползать там дал дозволенье

Одним лишь невинным без жала.

Однажды, с цветов собирая росу,

Там крошечка змейка бежала

И видит: в кустах на суку

Качается гнёздышко птички.

Четыре лазурных яичка,

Прикрытые пухом лежат.

Приняв за росу их, шалунья лизнула,

Сломала и в страхе скорей ускользнула.

Вот птичка вернулась назад;

Увидев, что сделала змейка,

С отчаянным криком к Нерваде она

полетела.

Злодейка змея из гнезда у меня

Четыре яичка сгубила,

Я так их любила!

О, старец святой, защити,

За зло ей злом отомсти!

Ты нам говорил, что твой сад безопасен!

Нервада во гневе ужасен.

Меня он призвал и велел наказать

Преступницу смертною казнью.

Ему я не смел отказать,

Но увидевши бедненькой змейки боязнь,

Я её пожалел...

И Нервада, проведав о том,

Меня без пощады за то наказал,

К скале раскалённой меня приковал,

Промолвивши мне на прощанье:

"Твоё завершится страданье,

Когда искуплённый мученьем жены,

Придёт к тебе царственный Наль!"

Теперь времена свершены,

Ты пришёл, ты пришёл, -

Миновала печаль!

НАЛЬ

О, чудо из чудес: повеяла прохлада.

Сбывается пророчество Нервады

Велением небес.

(Цепи, приковывавшие Керкоту, падают.)

КЕРКОТА

В награду за спасенье

Узнай и ты освобожденье.

(Простирает руки над Налем.)

На землю пади,

Тогда исполнится твоё желанье!

(Наль падает ниц.)

Теперь настал конец твоим страданьям!

Злой Кали! Изыди!

(Слышен яростный стон. Адский дым.)

От духа зла освобождённый,

Восстань, о Наль перерождённый!

Наль встаёт, преображённый в Вагуку.

КЕРКОТА

Внимай велению небес!

Ступай неузнаваемый никем,

Смиреньем грех свой искупай;

Настанет день великого прощенья.

В Аодское царство иди. Зовися Вагука,

И службою верной царю Ритуперну,

Пока не минует разлука,

Свой грех искупи.

(Обращается в змея и исчезает.)

Занавес.

Картина шестая

Площадь Видарбы перед входом во дворец, спускающимся террасой.
Толпы народа. Трубы.
Вестник стоит на одном из возвышений террасы.

ВЕСТНИК

Велением царицы Дамаянти

Спешите все приветствовать царя!

Он одержал победу над Пушкарой.

НАРОД

Ей-а!...

(Трубы на сцене.)

ВЕСТНИК

Победные войска приблизились к Видарбе.

Царь Бима и его союзник верный,

Аоды царь, великий Ритуперн,

С воителем своим Вагукой

Скоро сюда войдут.

Спешите встретить их

И, облачася в праздничный наряд,

Приветствуйте, как подобает

Непобедимых воинов царей.

(Уходит.)

Марш.

Военный оркестр за сценой вдали, постепенно приближаясь.

ДАМАЯНТИ

Сунанда, этот топот коней, этот стук колесниц

Насквозь проникают мне в душу,

Там Наль мой желанный!

Входят воины.

НАРОД

Да здравствует царь победитель,

Видарбы благой охранитель!

Да здравствует царь Ритуперн,

Союзник наш сильный и смелый!

Победа, победа добра,

Прославим Видарбы царя!

Проходят пленники, во главе их Пушкара.

НАРОД

Позор и постыдная кара

Удел твой, лукавый Пушкара.

Позор побеждённому Бимой.

Позор его злобным врагам.

Падите к победным ногам.

Ей-а!

Входят царь Бима, царь Ритуперн и Вагука (Наль).

Народ бросает им пальмовые ветви и венки.

(Дамаянти бросается в объятия отца и приветствует Ритуперна и Вагуку.)

НАРОД

Да здравствует царь победитель,

Видарбы благой охранитель!

Да здравствует царь Ритуперн,

Союзник наш сильный, союзник наш верный!

Победа, победа добра,

Прославим Видарбы царя!

Ей-а! Ей-а! Ей-а!

БИМА

Благодарю, друзья мои и дети,

За ваш привет! Не нам хвалы, богам!

Они послали мне союзников в лице царя Аоды

и славного воителя Вагука.

Без них не победил бы я Пушкару.

Теперь, о дочь моя, в твоей он власти.

Решай его судьбу!

ДАМАЯНТИ

О, государь,

Он не меня, а Наля ненавидел,

Пусть будет тот судьёй, кто им обижен.

БИМА

Не омрачай наш праздник, Дамаянти,

Не вспоминай о том, кто не вернётся.

Погиб твой Наль.

ДАМАЯНТИ

О, нет, он между нами,

Он жив, он здесь, невидимый очами.

БИМА

Да, дух его блаженный.

ДАМАЯНТИ

Нет, он сам,

Он сам!

БИМА

Да где же? Где же?

(Дамаянти осматривает присутствующих.)

ДАМАЯНТИ

Не вижу... Не вижу...

Но боги видят за меня

И вам его откроют!

(Становится на колени; вслед за нею и всё женщины.)

Боги бессмертные, боги святые,

Мною избранного, сердцем желанного,

Мне покажите.

Вместе

ЖЕНЩИНЫ

Боги бессмертные, боги святые,

Ею избранного, сердцем желанного,

Ей покажите.

Боги небесные, боги святые,

Ею избранного, сердцем желанного,

Вы покажите.

ДАМАЯНТИ

Если пред вами я делом и мыслию

правду хранила,

Если молилась вам с тёплою верой,

Если вы сами мне уж избранного

мною самою, в супруги избрали,

Если любить я его поклялася,

И если клятвы должны быть священны,

То вы мне его покажите,

Благие боги, молю вас,

Благие, молю вас!

Наль, тронутый, нагибает голову и плачет.

Дождь цветов с неба.

Наль принимает свой прежний вид.

Дамаянти бросается к нему в объятия.

(Дождь цветов не прекращается до пения богам.)

НАРОД

О, боги! чудо из чудес

Свершилось перед нами,

Их встречу вышние с небес

Осыпали цветами.

Здравствуй, Наль! Здравствуй, великий!

Здравствуй, богами хранимый!

Слава бессмертным богам!

Слава! Слава! Слава!

Ликуй, народ Видарбы,

Богами возвращён наш царь!

Наль и Дамаянти в объятиях друг друга.

Появляются четыре бога.

НЕБЕСНЫЕ ДУХИ

Снова Дамаянти

С Налем неразлучны.

Сердце вновь покойно.

Горе позабыто.

Смолкнули желанья;

Так ликует в небе ночь,

Вместе

НАЛЬ

Снова мы с тобою,

Друг мой, неразлучны,

Сердце вновь покойно.

Горе позабыто.

Снова мы с тобой,

Снова неразлучны.

ДАМАЯНТИ

Снова мы с тобою,

Сердце вновь покойно.

Горе позабыто.

Снова мы с тобой,

Снова неразлучны.

НЕБЕСНЫЕ ДУХИ

Так ликует в небе ночь,

Когда ей светит

Друг желанный месяц.

НАРОД

Снова Дамаянти

С Налем неразлучны.

Сердце вновь спокойно,

Горе позабыто.

Конец оперы.

Конец либретто.

Generazione pagina: 02/06/2019
Pagina: ridotto, rid
Versione H: 3.00.40 (D)

Locandina Действие первое Картина первая Картина вторая Действие второе Картина третья Картина четвёртая Действие третье Картина пятая Картина шестая