Действие второе

 

Одна сцена

Памятник командора.
Входит Дон Жуан в одежде монаха.

 Q 

<- Дон Жуан

 

ДОН ЖУАН

Все к лучшему. Нечаянно убив  

Дон Карлоса, отшельником смиренным

Я скрылся здесь и вижу всякий день

Мою прелестную вдову, и ею,

Мне кажется, замечен. До сих пор

Чинились мы друг с другом; но сегодня

Пущуся в разговоры с ней. Пора!

С чего начну? "Осмелюсь..." или нет:

"Сеньора..." ба! что в голову придет,

То и начну, без предуготовленья,

Импровизатором любовной песни...

Пора бы ей приехать. Без неё,

Я думаю, скучает командор.

Каким он здесь представлен исполином!

Какие плечи! Что за Геркулес!...

А сам, покойник, мал был и тщедушен;

Здесь, став на цыпочки, не мог бы руку

До своего он носу дотянуть.

Когда за Эскурьялом мы сошлись,

Наткнулся он на шпагу мне и замер,

Как на булавке стрекоза... А был

Он горд и смел, и дух имел суровый...

А! вот она.

 
(входит Донна Анна)

<- Донна Анна

 

ДОННА АННА

(в сторону)

Опять он здесь!  

(Дон Жуану)

Отец мой!

Я развлекла вас в ваших помышленьях.

Простите.

ДОН ЖУАН

Я простить прощенья должен.

У вас, сеньора. Может, я мешаю

Печали вашей вольно изливаться.

ДОННА АННА

Нет, мой отец; печаль моя во мне.

При вас мои моленья могут к небу

Смиренно возноситься. Я прошу

И вас соединить свой голос с ними.

ДОН ЖУАН

Мне, мне молиться с вами, Донна Анна!

Я недостоин участи такой.

Я не дерзну порочными устами

Мольбу святую вашу повторять;

Я только издали с благоговеньем

Смотрю на вас, когда, склонившись тихо,

Вы кудри черные на мрамор бледный

Рассыплете - и мнится мне, что тайно

Гробницу эту ангел посетил.

В смущенном сердце я не обретаю

Тогда молений. Я дивлюсь безмолвно

И думаю: счастлив, чей хладный мрамор

Согрет ее дыханием небесным

И окроплен любви ее слезами.

ДОННА АННА

Какие речи странные!

ДОН ЖУАН

Сеньора!

ДОННА АННА

Но вы забыли...

ДОН ЖУАН

Что? что недостойный

Отшельник я? Что грешный голос мой

Не должен здесь так громко раздаваться?

ДОННА АННА

Мне показалось... я не поняла...

ДОН ЖУАН

Aх, вижу я: вы все, вы все узнали!

ДОННА АННА

Что? Что узнала я?

ДОН ЖУАН

Так, я не монах...

У ваших ног прощенья умоляю.

ДОННА АННА

О, Боже! встаньте, встаньте... кто же вы?

ДОН ЖУАН

Несчастный, жертва страсти безнадежной.

ДОННА АННА

О боже мой! И здесь при этом гробе!

Подите прочь!

ДОН ЖУАН

Минуту, Донна Анна,

Одну минуту!

ДОННА АННА

Если... кто взойдет!...

ДОН ЖУАН

Решетка заперта. Одну минуту!

ДОННА АННА

Ну? что? что вы требуете?

ДОН ЖУАН

Смерти!

О, пусть умру сейчас у ваших ног,

Пусть бедный прах мой здесь же похоронят,

Не подле праха, милого для вас,

Не тут - не близко - дале где-нибудь,

Там, у дверей, у самого порога,

Чтоб камня моего могли коснуться

Вы легкою стопой или одеждой,

Когда сюда, на этот гордый гроб,

Пройдете кудри наклонять и плакать!

ДОННА АННА

Вы не в своем уме.

ДОН ЖУАН

Или желать

Кончины, Донна Анна, знак безумства?

Когда б я был безумец, я б хотел

В живых остаться, я б имел надежду

Любовью нежной тронуть ваше сердце;

Когда б я был безумец, я бы ночи

Стал проводить у вашего балкона,

Тревожа серенадами ваш сон;

Не стал бы я скрываться - я, напротив,

Старался быть везде замечен вами;

Когда б я был безумец, я б не стал

Страдать в безмолвии...

ДОННА АННА

И так-то вы

Молчите?

ДОН ЖУАН

Случай, Донна Анна, случай,

Увлек меня! Не то вы б никогда

Моей печальной тайны не узнали...

ДОННА АННА

И любите давно уж вы меня?

ДОН ЖУАН

Давно или недавно, сам не знаю,

Но с той поры лишь только знаю цену

Мгновенной жизни, только с той поры

И понял я, что значит слово счастье...

ДОННА АННА

Подите прочь - вы человек опасный.

ДОН ЖУАН

Опасный! чем?

ДОННА АННА

Я слушать вас боюсь.

ДОН ЖУАН

Я замолчу, лишь не гоните прочь

Того, кому ваш вид одна отрада.

Я не питаю дерзостных надежд,

Я ничего не требую, но видеть

Вас должен я, когда уже на жизнь

Я осужден.

ДОННА АННА

Подите - здесь не место

Таким речам, таким безумствам... Завтра...

Ко мне... придите; если вы клянетесь

Хранить ко мне такое ж уваженье,

Я вас приму - но... вечером... позднее...

Я никого не вижу с той поры,

Как овдовела...

ДОН ЖУАН

Ангел, Донна Анна!

Утешь вас бог, как сами вы сегодня

Утешили несчастного страдальца!

ДОННА АННА

Подите прочь.

ДОН ЖУАН

Еще одну минуту.

ДОННА АННА

Нет, видно мне уйти... К тому ж мое моленье

Мне в ум нейдет. Вы развлекли меня

Речами светскими; от них уж ухо

Мoе давно, давно отвыкло. - Завтра

Я вас приму.

ДОН ЖУАН

Еще не смею верить,

Не смею счастью моему предаться!...

Я завтра вас увижу!... И не здесь,

И не украдкою!

ДОННА АННА

Да, завтра, завтра.

Как вас зовут?

ДОН ЖУАН

Диего де Кальвадо.

ДОННА АННА

Прощайте, дон Диего!

(уходит)

Донна Анна ->

 

ДОН ЖУАН

Лепорелло!

 
(Лепорелло вбегает)

<- Лепорелло

 

ЛЕПОРЕЛЛО

Что вам угодно?  

ДОН ЖУАН

Милый Лепорелло!

Я счастлив! - "Завтра вечером... позднее..."

Мой Лепорелло, завтра!... приготовь...

Я счастлив, как ребенок!

ЛЕПОРЕЛЛО

С Донной Анной

Вы говорили? Может быть она

Сказала вам два ласковые слова,

Или ее благословили вы.

ДОН ЖУАН

Нет, Лепорелло, нет. Она свиданье,

Свиданье мне назначила!

ЛЕПОРЕЛЛО

Неужто?

О, вдовы, все вы таковы!

ДОН ЖУАН

Я счастлив!

Я петь готов, я рад весь мир обнять!

(обнимает Лепорелло)

ЛЕПОРЕЛЛО

А командор? Что скажет он об этом?

ДОН ЖУАН

Ты думаешь, он станет ревновать?

Уж верно нет: он человек разумный

И, верно, присмирел с тех пор, как умер.

ЛЕПОРЕЛЛО

Нет, посмотрите на его статую.

ДОН ЖУАН

Что ж?

ЛЕПОРЕЛЛО

Кажется, на вас она глядит

И сердится.

ДОН ЖУАН

Ступай же, Лепорелло,

Проси ее пожаловать ко мне -

Нет, не ко мне - а к Донне Анне, завтра.

ЛЕПОРЕЛЛО

Статую в гости звать? Зачем?

ДОН ЖУАН

Уж верно

Не для того, что б с нею говорить.

Проси статую завтра к Донне Анне

Придти попозже вечером и стать

У двери на часах.

ЛЕПОРЕЛЛО

Охота вам

Шутить, и с кем!

ДОН ЖУАН

Ступай же!

ЛЕПОРЕЛЛО

Но...

ДОН ЖУАН

Ступай!

(Лепорелло боязливо подходит к статуе.)

ЛЕПОРЕЛЛО

Преславная... прекрасная... статуя.

Мой барин Дон Жуан покорно просит

Пожаловать...

(бежит к авансцене)

Ей-богу, не могу:

Мне страшно...

ДОН ЖУАН

(вынимает шпагу)

Трус! Вот я тебя!

ЛЕПОРЕЛЛО

Позвольте...

(в волнении)

Мой барин Дон Жуан вас просит завтра

Придти попозже в дом супруги вашей

И стать у двери...

(Статуя кивает головой в знак согласия.)

ЛЕПОРЕЛЛО
(кричит)

Ай!

ДОН ЖУАН

Что там?

ЛЕПОРЕЛЛО

Ай, ай!

Ай, ай!... умру...

ДОН ЖУАН

Что сделалось с тобою?

ЛЕПОРЕЛЛО

(кивая головой)

Статуя... ай!...

ДОН ЖУАН

Ты кланяешься?

ЛЕПОРЕЛЛО

Нет,

Не я, она!

(кивает головой)

ДОН ЖУАН

Какой ты вздор несешь!

ЛЕПОРЕЛЛО

Подите сами.

ДОН ЖУАН

(грозит пальцем)

Ну, смотри ж бездельник!

(Лепорелло делает рукой знак в смысле: пусть подойдет, пусть попробует; Дон Жуан с надменностью подходит к статуе. Лепорелло остается на авансцене на левой стороне.)

ДОН ЖУАН

Я, командор, прошу тебя придти

К твоей вдове, где завтра буду я.

И стать у двери на часах. Что, будешь?

(Статуя кивает опять.)

 

О Боже!

(Подходит к Лепорелло)

ЛЕПОРЕЛЛО

Что я говорил?

ДОН ЖУАН

(возвращается к статуе, осматривает и ощупывает ее)

Уйдем, уйдем!

 
(уходят)

Дон Жуан, Лепорелло ->

 

Конец (Действие второе)

Действие первое Действие второе Действие третье

Памятник командора.

<- Дон Жуан

Все к лучшему. Нечаянно убив

Дон Жуан
<- Донна Анна

Опять он здесь! Отец мой!

Дон Жуан
Донна Анна ->

Дон Жуан
<- Лепорелло

Что вам угодно? / Милый Лепорелло!

Дон Жуан, Лепорелло ->
 
Одна сцена
Монастырская ограда Комната в доме Лауры. Памятник командора. Комната донны Анны
Действие первое Действие третье

• • •

Текст PDF Простой