|
|
Картина первая |
Монастырская ограда. |
Q
Дон Жуан, Лепорелло
|
| |
ДОН ЖУАН |
Дождемся ночи здесь. Уф! Наконец
Достигли мы ворот Мадрита. Скоро
Я полечу по улицам знакомым,
Усы плащом закрыв; а брови шляпой.
Как думаешь: узнать меня нельзя?
| |
ЛЕПОРЕЛЛО |
Да, Дон Жуана мудрено признать!
Таких, как он, такая бездна!
| |
ДОН ЖУАН |
Шутишь?
Да кто ж меня узнает?
| |
ЛЕПОРЕЛЛО |
Первый сторож,
Гитана, или пьяный музыкант,
Иль свой же брат нахальный кавалер,
В плаще, со шпагою подмышкой, в маске.
| |
ДОН ЖУАН |
Что за беда, хоть и узнают! Только б
Не встретился мне сам король, а впрочем
Я никого в Мадрите не боюсь.
| |
ЛЕПОРЕЛЛО |
А завтра же до короля дойдет,
Что Дон Жуан из ссылки самовольно
В Мадрит явился - что ж тогда, скажите,
Он с вами сделает?
| |
ДОН ЖУАН |
Пошлет назад.
Уж верно головы мне не отрубят:
(шутливо)
Ведь я не государственный преступник!
Из милости ко мне ж меня отсюда
Он выслал, он хотел меня от мщенья
Семьи убитого спасти.
| |
ЛЕПОРЕЛЛО |
Ну, что ж! Сидели бы себе спокойно там!
| |
ДОН ЖУАН |
Слуга покорный! Я едва-едва
Не умер там от скуки. Что за люди!
Что за земля! А небо... точно дым!
А женщины!... Да я не променяю,
Вот видишь ли, мой Лепорелло,
Последней в Андалузии крестьянки
На первых тамошних красавиц - право.
Они сначала нравилися мне
Глазами синими, и белизною,
И скромностью, а пуще новизною;
Но, слава Богу, скоро догадался:
Увидел я, что с ними грех и знаться -
В них жизни нет: все куклы восковые...
А наши!... Но послушай, это место
Знакомо нам; узнал ли ты его?
| |
ЛЕПОРЕЛЛО |
Как не узнать? Антоньев монастырь
Мне памятен. Езжали вы сюда,
А лошадей держал я в этой роще.
Проклятая, признаться, должность! Вы
Приятнее здесь время проводили,
Чем я, - поверьте.
| |
ДОН ЖУАН (задумчиво) |
Бедная Инеза
Ее уж нет! Как я любил ее!
| |
ЛЕПОРЕЛЛО |
Инезу - черноглазую?... Ну, помню!
Три месяца ухаживали вы
За ней; насилу-то помог лукавый.
| |
ДОН ЖУАН |
В июле... ночью... Чудную приятность
Я находил в ее печальном взоре
И помертвелых губках. Это странно.
Ты, кажется, не находил ее
Красавицей. И точно - мало было
В ней истинно-прекрасного. Глаза,
Одни глаза, да взгляд... Такого взгляда
Уж никогда я не встречал! А голос
У ней был тих и слаб, как у больной...
А муж ее был негодяй суровый -
Узнал я поздно!... Бедная Инеза!...
| |
ЛЕПОРЕЛЛО |
Что ж? Вслед за ней другие были.
| |
ДОН ЖУАН (в задумчивости) |
| |
ЛЕПОРЕЛЛО |
А живы будем, будут и другие.
| |
ДОН ЖУАН |
| |
ЛЕПОРЕЛЛО |
Теперь которую в Мадрите
Отыскивать мы будем?
| |
ДОН ЖУАН |
О, Лауру!
Я прямо к ней бегу явиться.
| |
ЛЕПОРЕЛЛО |
| |
ДОН ЖУАН |
К ней прямо в дверь; а если кто-нибудь
Уж у нее - прошу в окно прыгнуть.
| |
ЛЕПОРЕЛЛО |
Конечно. Ну, развеселились мы.
Недолго нас покойницы тревожат.
Кто к нам идет?
| |
| |
| (входит Монах) | <- Монах
|
МОНАХ |
Сейчас она придет
Сюда. Кто здесь? не люди ль Донны Анны?
| |
ЛЕПОРЕЛЛО |
Нет, сами по себе мы господа,
Мы здесь гуляем.
| |
ДОН ЖУАН |
| |
МОНАХ |
Сейчас должна приехать Донна Анна
На мужнину гробницу.
| |
ДОН ЖУАН |
Донна Анна
Де Сольва! как! супруга командора
Убитого... не помню кем?
| |
МОНАХ |
Развратным,
Бессовестным, безбожным Дон Жуаном.
| |
ЛЕПОРЕЛЛО |
Ого! вот как! Молва о Дон Жуане
И в мирный монастырь проникла даже:
Отшельники хвалы ему поют.
| |
МОНАХ |
Он вам знаком, быть может?
| |
ЛЕПОРЕЛЛО |
Нам? нимало.
А где же он теперь?
| |
МОНАХ |
Его здесь нет.
Он в ссылке, далеко.
| |
ЛЕПОРЕЛЛО |
И слава богу.
Чем далее, тем лучше. Всех бы их,
Развратников, в один мешок да в море.
| |
ДОН ЖУАН |
| |
ЛЕПОРЕЛЛО |
| |
ДОН ЖУАН |
Так здесь похоронили командора?
| |
МОНАХ |
Здесь: памятник жена ему воздвигла
И приезжает каждый день молиться
И плакать.
| |
ДОН ЖУАН |
Что за странная вдова?
Недаром же покойник был ревнив:
Он Донну Анну взаперти держал;
Никто из нас не видывал ее.
И не дурна?
| |
МОНАХ |
Мы красотою женской,
Отшельники, прельщаться не должны,
Но лгать грешно - не может и угодник
В ее красе чудесной не сознаться.
| |
ДОН ЖУАН |
Я с нею бы желал поговорить.
| |
МОНАХ |
О, Донна Анна никогда с мужчиной
Не говорит.
| |
ДОН ЖУАН |
А с вами, мой отец?
(Подходит под благословение.)
| |
МОНАХ |
Со мной иное дело - я монах.
Да вот она.
| |
| |
| (входит Донна Анна) | <- Донна Анна
|
ДОННА АННА |
| |
МОНАХ |
Сейчас, сеньора, я вас ожидал.
| |
| (уходит в монастырь. Донна Анна идет за Монахом) | Донна Анна, Монах ->
|
| |
ЛЕПОРЕЛЛО |
| |
ДОН ЖУАН |
Ее совсем не видно
Под этим вдовьим черным покрывалом,
Чуть узенькую пятку я заметил.
| |
ЛЕПОРЕЛЛО |
Довольно с вас. У вас воображенье
В минуту дорисует остальное;
Оно у вас проворней живописца.
Вам все равно, с чего бы не начать -
С бровей ли, с ног ли.
| |
ДОН ЖУАН |
Слушай, Лепорелло,
Я с нею познакомлюсь.
| |
ЛЕПОРЕЛЛО (про себя) |
Вот еще!
Куда как нужно! Мужа повалил
Да хочет поглядеть на вдовьи слезы.
Бессовестный!
| |
ДОН ЖУАН |
Однако уж и смерклось.
Пока луна над нами не взошла
И в светлый сумрак тьмы не обратила,
Войдем в Матрит.
(уходит)
| Дон Жуан ->
|
| |
ЛЕПОРЕЛЛО |
Испанский гранд, как вор,
Ждет ночи и луны боится, Боже!
Проклятое житье! Да долго ль будет
Мне с ним возиться!
(жалобно)
Право, нет уж сил!
(уходит)
| Лепорелло ->
|
| |
| | |
|
|
Картина вторая |
Комната в доме Лауры. |
Q
Лаура, Первый гость, Второй гость, Дон Карлос, гости
|
| |
ПЕРВЫЙ ГОСТЬ |
Клянусь тебе, Лаура, никогда
С таким ты совершенством не играла.
Как роль свою ты верно поняла!
| |
ВТОРОЙ ГОСТЬ |
Как развила ее! С какою силой!
| |
ПЕРВЫЙ ГОСТЬ |
| |
ЛАУРА |
Да, мне удавалось
Сегодня каждое движенье, слово.
Я вольно предавалась вдохновенью.
Слова лились, как будто их рождала
Не память робкая, но сердце...
| |
ПЕРВЫЙ ГОСТЬ |
Правда.
Да и теперь глаза твои блестят
И щеки разгорелись - не проходит
В тебе восторг. Лаура, не давай
Остыть ему бесплодно: спой, Лаура,
Спой что-нибудь!
| |
ЛАУРА |
| |
| |
|
(поет)
Оделась туманом Гренада,
Все дремлет вокруг,
Все манит к свиданью.
Открой же венталу, Эльвира,
Не медли, друг мой милый,
Час любви улетает напрасно!
В немом ожиданьи томлюся я страстью,
Не бойся, друг милый,
Мрак нас сокроет от взоров коварных!
В восторге безмолвном
В объятиях страсти забудем мы время,
Забудем заботы мирские.
Но что же ты медлишь, Эльвира?
Иль страх безрассудный владеет тобою?
Пылким лобзаньем, друг милый,
Навеки его заглушу я!
| S
|
| |
ГОСТИ |
Браво! браво! браво! Чудно, бесподобно!
| |
| |
ВТОРОЙ ГОСТЬ |
О, браво! браво! о бесподоб...
| |
ПЕРВЫЙ ГОСТЬ |
Благодарим, волшебница! Ты сердце
Чаруешь нам. Из наслаждений жизни
Одной любви музыка уступает,
Но и любовь - мелодия... Взгляни:
Сам Карлос тронут, твой угрюмый гость!
| |
ВТОРОЙ ГОСТЬ |
Какие звуки! И сколько, сколько в них души!
| |
ПЕРВЫЙ ГОСТЬ |
| |
ЛАУРА |
| |
ДОН КАРЛОС |
| |
ЛАУРА |
Их сочинил когда-то
Мой верный друг, мой ветренный любовник.
| |
ДОН КАРЛОС |
Твой Дон Жуан - безбожник и мерзавец!
А ты, ты дура!
| |
ЛАУРА |
Ты с ума сошел!
Да я велю сейчас тебя зарезать
Моим слугам, хоть ты испанский гранд.
| |
ДОН КАРЛОС |
| |
ПЕРВЫЙ ГОСТЬ |
Лаура, перестань!
Дон Карлос, не сердись. Она забыла...
| |
ЛАУРА |
Что?... Что Жуан на поединке честно
Убил его родного брата? Правда, жаль,
Что не его.
| |
ДОН КАРЛОС |
| |
ЛАУРА |
Ага! Сам сознаешься, что ты глуп.
Ну, помиримся.
| |
ДОН КАРЛОС |
Виноват, Лаура!
Прости меня, но знаешь: не могу
Я это имя слышать равнодушно...
| |
ЛАУРА |
А виновата ль я, что беспрестанно
Мне на язык приходит это имя?
| |
ПЕРВЫЙ ГОСТЬ |
Ну, в знак, что ты совсем уж не сердита,
Лаура, спой еше!
| |
ЛАУРА |
Да, на прощанье:
Пора, уж ночь! Но что же я спою?
А! слушайте.
| |
| |
|
(поет)
Я здесь, Инезилья!
Я здесь под окном,
Объята Севилья
И мраком, и сном.
Исполнен отвагой,
Окутан плащом,
С гитарой и шпагой
Я здесь под окном.
Ты спишь ли! Гитарой
Тебя разбужу!
Проснется ли старый, мечом уложу!
Шелковые петли
К окошку привесь.
Что медлишь? Уж нет ли
Соперника здесь?
Я здесь, Инезилья,
Я здесь под окном,
Объята Севилья
И мраком, и сном.
Исполнен отвагой,
Окутан плащом,
С гитарой и шпагой
Я здесь под окном.
| S
(♦)
(♦)
|
| |
ГОСТИ |
Прелестно, прелестно, бесподобно!
| |
| |
ВТОРОЙ ГОСТЬ |
Какие звуки! И сколько, сколь...
| |
ЛАУРА |
| |
ГОСТИ |
Прощай, Лаура.
Прощай, прощай, Лаура!
| |
| (Выходят. Лаура останавливает Дона Карлоса) | Первый гость, Второй гость, гости ->
|
| |
ЛАУРА |
Ты, бешеный, останься у меня.
Ты мне понравился: ты Дон Жуана
Напомнил мне, как выбранил меня.
И стиснул зубы с скрежетом.
| |
ДОН КАРЛОС |
Счастливец!
И ты его любила? Очень?
| |
| (Лаура делает утвердительный знак.) | |
ЛАУРА |
| |
ДОН КАРЛОС |
| |
ЛАУРА |
В сию минуту?
Нет не люблю. Мне двух любить нельзя.
Теперь люблю тебя.
| |
ДОН КАРЛОС |
Скажи, Лаура,
Который год тебе?
| |
ЛАУРА |
| |
ДОН КАРЛОС |
Ты молода... и будешь молода
Еще лет пять иль шесть. Вокруг тебя
Еще лет шесть они толпится будут,
Тебя ласкать, лелеять и дарить,
И серенадами ночными тешить,
И за тебя друг друга убивать
На перекрестках ночью. Но когда
Пора пройдет, когда твои глаза
Впадут, и веки, сморщась, почернеют,
И седина в косе твоей мелькнет,
И будут называть тебя старухой,
Тогда - что скажешь ты?
| |
ЛАУРА |
Тогда... Зачем
Об этом думать? Что за разговор?
Иль у тебя всегда такие мысли?
Приди, открой балкон. Как небо тихо!
Недвижим теплый воздух; ночь лимоном
И лавром пахнет, и яркая луна
Блестит на синеве густой и темной,
И сторожа кричат протяжно: "ясно, ясно..."
А далеко, на севере, в Париже,
Быть может, небо тучами покрыто,
Холодный дождь идет и ветер дует.
А нам какое дело? Слушай, Карлос:
Я требую, чтоб улыбнулся ты!
Ну, то-то ж!
| |
ДОН КАРЛОС |
| |
| (стучат) | |
ДОН ЖУАН (за сценой) |
| |
ЛАУРА |
| |
ДОН ЖУАН |
| |
ЛАУРА |
| |
| |
| (Отпирает двери. Входит Дон Жуан.) | <- Дон Жуан
|
ДОН ЖУАН |
| |
ЛАУРА |
| |
ДОН КАРЛОС |
| |
ДОН ЖУАН |
Лаура! Милый друг...
(целует ее)
Кто у тебя, Лаура?
| |
ДОН КАРЛОС |
| |
ДОН ЖУАН |
Вот нечаянная встреча!
Я завтра весь к твоим услугам...
| |
ДОН КАРЛОС |
| |
ЛАУРА |
Дон Карлос! Перестаньте!
Вы не на улице - вы у меня!
Извольте выйти вон!
| |
ДОН КАРЛОС |
(не слушая ее)
Ну, что ж? Я жду,
Ведь ты при шпаге!
| |
ДОН ЖУАН |
Ежели тебе
Не терпится, изволь!
| |
| (дерутся на шпагах) | |
ЛАУРА |
| |
| (Кидается на постель. Дон Карлос падает.) | |
ДОН ЖУАН |
| |
ЛАУРА |
Что там?
Убит? Прекрасно в комнате моей!
Что делать мне теперь, повеса, дьявол?
Куда я выброшу его?
| |
ДОН ЖУАН |
(осматривает тело)
Быть может,
Он жив еще.
| |
ЛАУРА |
(на коленях у тела)
Да! жив! Гляди, проклятый!
Ты прямо в сердце ткнул - небось, не мимо.
И кровь нейдет из треугольной ранки,
И уж не дышит - каково?
| |
ДОН ЖУАН |
Что делать?
Он сам того хотел.
| |
ЛАУРА |
Эх, Дон Жуан,
Досадно, право. Вечные проказы -
А все не виноват... Откуда ты?
Давно ли здесь?
| |
ДОН ЖУАН |
Я только что приехал,
И то тихонько: я ведь не прощен.
| |
ЛАУРА |
И вспомнил тотчас о своей Лауре?
Что хорошо, то хорошо. Да полно,
Не верю я. Ты мимо шел случайно
И дом увидел.
| |
ДОН ЖУАН |
Нет, моя Лаура,
Спроси у Лепорелло. Я стою
За городом, в проклятой венте. Я Лауры
Пришел искать в Мадрите.
(Целует ее.)
| |
ЛАУРА |
Друг ты мой!...
(Как будто опомнившись слегка, отталкивает его.)
Постой... при мертвом!... Что нам делать с ним?
| |
ДОН ЖУАН |
Оставь его - перед рассветом, рано,
Я вынесу его под епанчою
И положу на перекрестке.
| |
ЛАУРА |
Только
Смотри, чтоб не увидели тебя.
Как хорошо ты сделал, что явился
Одной минутой позже! У меня
Друзья твои здесь ужинали. Только
Что вышли вон. Когда б ты их застал!
| |
ДОН ЖУАН |
Лаура! И давно его ты любишь?
| |
ЛАУРА |
| |
ДОН ЖУАН |
Нет. А сколько раз
Скажи, ты мне успела изменить
В моем отсутствии?
| |
ЛАУРА |
| |
ДОН ЖУАН |
Скажи ж...
(Смотрит ей в глаза.)
Нет, после переговорим...
| |
| |
| (Обнимает ее и оба уходят в боковую комнату.) | Дон Жуан, Лаура ->
|
| |
Занавес медленно опускается. | |
| |