Действие четвёртое

 
Картина первая.
 
[Антракт]

 N 

 

Сцена I

Комната Катарины.

 Q 

Анджело, слуга

 

АНДЖЕЛО

Презренный бунт подавлен!  

Пусть теперь во мраке тюрм,

среди мучений пытки,

под топором кровавым палача,

покажут доблести своих сердец надменных

все эти чистокровные потомки

таких же предков!

 

"Анджело тиран!" -    

Они шептали в тишине полночной.

"Тиран!" - они на площадях кричали,

Мятеж средь черни буйной рассевая.

А! хорошо! Вы правы: я тиран!

И потому-то шопот ваш и крики

Должны умолкнуть пред моею властью!

Я вырву ваш язык клещами пытки,

Я кровью захлебнуться вас заставлю!

Той кровью благородной и горячей,

Которой вы так горды!

Пред лицом всей Падуи

Я на помосте казни вас растопчу!

Но прежде, чем сведу я

Кровавый счёт с мятежной вашей шайкой,

Иною местью, торжеством иным

Должно упиться это сердце,

Гнусно обманутое женщиной презренной!

Я опозорен собственной женою:

Она умрёт за это преступленье!...

S

Sfondo schermo () ()

 

 

(слуге)

Фра Паоло!

 
Слуга уходит. Входит Фра Паоло раскланиваясь.

слуга ->

<- Фра Паоло

 

АНДЖЕЛО

Немедленно распорядитесь,  

чтоб собор был убран парадным трауром.

Пред алтарём зажгите триста восковых свечей,

как делают у гроба королевы.

На траурном сукне гербы нашейте:

герб Малипьери - щит в когтях орла;

герб Брагадини - щит с крестом лазурный.

Всё приготовив, с должным торжеством

свершите погребальные обряды

по случаю кончины одной патрицианки знатной...

Потом в дворцовый склеп сойдёте;

там могилу новую,

с другими рядом, вырыть прикажите...

А к ночи пройдёте с пеньем похоронным по городу...

И меня в молитве не забудьте...

 
(Анджело делает знак Фра Паоло удалиться. Фра Паоло откланивается.)
 

 

Погодите.

Вон там, в молельне этой есть особа;

её вы к смерти приготовьте.

ФРА ПАОЛО

То осуждённый?

АНДЖЕЛО

Женщина.

ФРА ПАОЛО

И должен её я к смерти приготовить?

АНДЖЕЛО

Да... пойдёмте к ней.

 
(Отворяет дверь в молельню и даёт знак Фра Паоло войти. У порога останавливается.)
 

 

Вы жизнию своей мне отвечаете

за сохраненье в тайне того,

что здесь увидите вы...

Войдёмте.

 
(Входят в молельню.)

Анджело, Фра Паоло ->

 

Сцена II

Входит Тизба

<- Тизба

 

ТИЗБА

Снова я в этой комнате.  

Что нужно от меня наместнику?

Как всё глядит уныло сегодня во дворце.

Вот эта дверь: он был за ней иль нет?

За разрешенье сомненья этого

я отдала бы жизнь.

О! если это был Родольф!

Я тотчас сказала бы наместнику,

и пусть изменник гибнет.

Нет! Я прежде ей отмстила бы,

сопернице счастливой,

отнявшей у меня любовь и счастье.

Нет! Я себя убила бы!

На что мне жизнь,

когда меня Родольф не любит?

Не всё ль равно мне умереть тогда?...

Но умереть без мести за обиду?

Нет! этого мне не снести!...

О боже! смири в душе моей порывы злобы.

О! мой Родольф! О Катарина!

Если её он любит,

кому из нас погибнуть?...

 

Сцена III

Анджело выходит из молельни.

<- Анджело

 

ТИЗБА

Синьор, меня вы требовали?  

АНДЖЕЛО

Да, Тизба. Мне нужно с вами говорить.

Вы знаете, я окружён врагами,

вы знаете, здесь каждый день

я вынужден отыскивать и открывать измену...

Так слушайте ж: у Катарины есть любовник!

ТИЗБА

Как зовут его?

АНДЖЕЛО

Он был у ней вчера, когда вошли мы с вами.

ТИЗБА

Как зовут его?

АНДЖЕЛО

Случайно открылось это:

мой шпион Галеофа Анафест

вчера буйной чернью

среди смятенья убит на площади.

Он умирая отдал письмо мне,

ТИЗБА

От кого оно?

АНДЖЕЛО

Письмо любовника жены моей!...

ТИЗБА

Как зовут его?

АНДЖЕЛО

Вот в этом-то и дело:

письмо без подписи.

ТИЗБА

Оно у вас?

АНДЖЕЛО

Да, у меня. Быть может случайно

этот почерк вам знаком. Взгляните.

ТИЗБА

Дайте...

 
(Анджело гневно мнёт письмо в руках.)
 

АНДЖЕЛО

Я дрожу от гнева!

Как! этот негодяй,

дерзнувший взоры поднять

на лик супруги Малипьери, жив ещё?

Жив человек, который смел опозорить

лучшую страницу книги золотой венецианской,

где блещет Малипьери имя!

Жив мерзавец, писавший эту гнусность,

и он ещё мне в руки не попался,

и не отмстил ему я за обиду!

И труп его не плавает в крови

на этих плитах мраморных...

Я отдал бы меч моего отца,

я отдал бы полжизни, чтоб узнать

кто написал записку эту!

ТИЗБА

Дайте мне посмотреть письмо.

(Развёртывает письмо дрожащими руками.)

Родольф!

"Возлюбленная Катарина,

ты видишь, нам бог покровительствует:

каким-то чудом спаслись мы сегодня

от мужа твоего и от этой женщины."

(в сторону)

От этой женщины!

(продолжает читать)

"Я люблю тебя, моя Катарина,

ты единственная женщина,

которую я любил.

Не бойся за меня: я в безопасности."

АНДЖЕЛО

Ну что, знаком вам этот почерк?

ТИЗБА

Нет!

АНДЖЕЛО

Я разыщу, кем писалось письмо,

хотя бы мне пришлось поднять весь город!...

А с нею...

с этой женщиной бесчестной, гнусной...

ТИЗБА

Что сделаете с ней вы?

АНДЖЕЛО

Я убью преступницу!

Это ложе, покрытое позором, -

то ложе пусть послужит ей плахою.

Кровавый приговор произнёс я обдуманно,

и то решение ничто не заставит изменить меня!

Я ненавижу эту тварь давно:

её печальный, угнетённый вид мутит мне душу...

У всех Малипьери ненависть в крови,

у всех Малипьери мщение нещадно...

И если бы тень матери моей

за эту женщину меня молила,

ей не простил бы я!

ТИЗБА

Так вы казнить её хотите?

АНДЖЕЛО

Да, ей отрубит голову палач

здесь, в этой комнате, в алькове этом.

ТИЗБА

Палач? Палач свидетель!

Разве невозможно

покончить с нею тайно, без огласки?

АНДЖЕЛО

Вы правы, Тизба...

Отравить её?

Но у меня, вы усумнитесь в этом, нет яда...

ТИЗБА

У меня он есть.

АНДЖЕЛО

У вас?

ТИЗБА

Да, помните я говорила вам, яд Маласпины.

АНДЖЕЛО

Припоминаю.

Так будет лучше и вернее...

Мы будем знать лишь двое.

Поскорее доставьте мне яд.

ТИЗБА

Я иду за ним.

(Тизба уходит.)

Тизба ->

 

АНДЖЕЛО

Совет хорош,

свершилось во мраке преступленье,

и казнь должна покрыться мраком тайны.

 
Из молельни выходит Фра Паоло с опущенным взором. Он медленно идёт к выходным дверям. В то время как он переступает порог, Анджело обращается к нему.

<- Фра Паоло

 

АНДЖЕЛО

Готова ли она?  

ФРА ПАОЛО

Да, ваша светлость.

 

Сцена IV

Фра Паоло уходит. Катарина показывается в дверях молельни.

Фра Паоло ->

<- Катарина

 

КАТАРИНА

К чему готова?  

АНДЖЕЛО

К смерти!

КАТАРИНА

О мой боже! Так это правда...

Вы хотите умертвить меня!

не могу я этому верить,

и в ужас меня приводит мысль о смерти...

АНДЖЕЛО

Я говорю вам: вы умрёте,

и ваш последний час уже настал!

КАТАРИНА

Пощадите!

 

О, сжальтесь! Анджело, сжальтесь!  

За что ж меня вы убить хотите...

Я не готова к смерти,

я вовсе не готова к смерти...

Хоть день один мне дайте жизни,

один последний день...

Нет, мало мне дня одного;

я знаю, что так же страшна

мне будет завтра смерть, я жить хочу.

Молю вас, жизнь мне оставьте,

о, сжальтесь, Анджело, сжальтесь!

 

АНДЖЕЛО

Я вам готов оставить жизнь с одним условием:  

скажите, кто эти строки написал!

Выдайте его, и себя вы спасёте,

но вместо вас на эшафоте

умрёт любовник ваш. Решайтесь!

КАТАРИНА

Безжалостный!

АНДЖЕЛО

Я час срока вам даю.

КАТАРИНА

О, дайте мне хоть день на размышленье!

АНДЖЕЛО

Один лишь час, и больше ни минуты!

(Уходит.)

Анджело ->

 

Сцена V

Катарина одна.

 

КАТАРИНА

Нельзя ли мне спастись отсюда!  

(Бежит к дверям.)

Дверь заперта.

(Подбегает к окну.)

Окно высоко!

Умереть, о, мой боже!

Нежданно с смертью встретиться в тот час,

 

Когда любовь блаженством озарила    

Печальный мрак моей печальной жизни...

Лишь час пройдёт, один короткий час,

И я расстанусь с жизнию, и трупом,

Холодным трупом буду я для всех,

И для него, для моего Родольфа!...

S

 

 

(рыдает)  

Эта мысль мне душу леденит

и сердце мне терзает страшной болью!

Мне надо успокоится, я лягу...

(Подходит к постели и отдёргивает занавес: на месте кровати стоит плаха и на ней топор; отступает с ужасом.)

О ужас! плаха, плаха для меня!

Меня убить хотят!...

И не придёт никто на помощь

женщине несчастной!...

Нет! это сон, что я видела там

во мраке этих страшных занавесок... это сон.

Я оглянуться вновь боюсь туда...

(Прислушивается.)

Шаги! Палач идёт! Всё кончено!

Помоги мне, боже!

 

Сцена VI

Входят Анджело и Тизба.

<- Анджело, Тизба

 

АНДЖЕЛО

Обдумали своё решенье вы?  

КАТАРИНА

Обдумала.

АНДЖЕЛО

Готовы мне открыть любовника?

КАТАРИНА

Я умереть готова.

ТИЗБА
(в сторону)

Ты благородная и честная душа.

Вместе

АНДЖЕЛО

Ну, если так, то пейте.

 

КАТАРИНА

Это яд?

АНДЖЕЛО

Да, это яд.

КАТАРИНА

О боже! в час суда прости ему!

(к Анджело)

 

Вы человек бесчестный!  

Вы хладнокровно отравить хотите невинную.

Не ждите,

Я не стану пред вами унижаться оправданьем;

Я вам скажу одно: я презираю,

Всем сердцем презираю вас!...

Вы, как рабу, меня держали в заключеньи,

А сами тешились меж тем

С толпой развратниц наглых.

Теперь, узнав, что я люблю другого,

Вы убиваете меня!

Что ж, убивайте, сила на вашей стороне!

 

КАТАРИНА

(Обращаясь к Тизбе)  

Что думаете вы

об этом низком, презренном человеке?

АНДЖЕЛО

Довольно! Пейте яд!

КАТАРИНА

Я не хочу!

Прочь от меня, убийца!

АНДЖЕЛО

Вы не хотите? Хорошо.

Палач вернее и скорей покончит с вами!

(Быстро выходит.)

Анджело ->

 

ТИЗБА

Послушайте! Одна минута вам остаётся...  

Делайте, что я скажу вам!

Выпейте яд; если жизнь вам дорога,

если спастись вы хотите, выпейте яд.

Палач не пощадит вас.

Исполняйте, что вам велят...

О, я дрожу от страха...

Я не могу вам объяснить всего,

но знайте... вы не умрёте:

ведь вас он любит...

Я умоляю вас немедля выпить...

Вы верите мне?

КАТАРИНА

(посмотрев Тизбе пристально в глаза)

Я вам верю, я сделаю всё, что вы велите.

ТИЗБА

(прислушивается)

Они идут. Не выдайте меня!

 
Тизба бросается к дверям, в которых показывается Анджело, а в некотором отдалении за ним сбиры с обнажёнными мечами. Тизба останавливает Анджело за руку.

<- Анджело

 

ТИЗБА

Одни, одни войдите, не надо палачей вам звать,

она согласна выпить яд.

АНДЖЕЛО

Согласна?

(Подаёт Катарине яд.)

Я жду.

КАТАРИНА

Я знаю, вы любовница его,

вам смерти хочется моей,

чтоб после его женою сделаться законной!

Я молода, мне страшно умирать,

но лучше смерть, чем жить, подобно вам,

для низких преступлений!

(Выпивает яд.)

О, этот яд оледенил мне кровь!

АНДЖЕЛО

(подходит к дверям и говорит сбирам):

Вы можете уйти.

 

КАТАРИНА
(к Анджело)

Довольны вы? Я умираю,    

и в этот страшный миг,

когда готовлюся предстать пред богом,

я говорю вам: я его любила,

но чистой и невинною любовью!

S

Sfondo schermo () ()

 

АНДЖЕЛО

Я вам не верю!

ТИЗБА

(в сторону)

Я верю ей!

 

КАТАРИНА

Слабеют силы мои, темнеет взор...

Оставьте меня, я вам сказала: вы бесчестны,

не прикасайтесь ко мне в предсмертный час!

Я умереть хочу там, на коленях перед творцом.

Пусть я одна умру, не видя лиц ужасных ваших!

Пусть отойду с молитвой тихой

за счастье светлое того,

к кому любовью я жила,

за чью любовь теперь с отрадой умираю!

(Уходит в молельню.)

Катарина ->

 

Сцена VII

 

АНДЖЕЛО

Благодарю за помощь, Тизба.  

(Тизба содрогается.)

Прошу вас, сохраните тайну.

Теперь нам надобно покончить дело.

Троил!

 
Входит привратник.

<- Троил

 

АНДЖЕЛО

Позвать сюда двух сбиров!

 

Троил ->

<- 1-й сбир, 2-й сбир

АНДЖЕЛО

Вам тайный ход в дворцовый склеп известен.

1-Й СБИР

Да, ваша светлость.

АНДЖЕЛО

Возьмите в той комнате труп женщины

и в склеп его снесите осторожно.

Там найдёте готовую могилу

и тело сложите в неё.

(к Тизбе)

Прощайте. Меня к допросу ждут и к пытке.

(Уходит.)

Анджело ->

 

ТИЗБА

(подавая сбирам кошелёк)  

Здесь двести золотых, возьмите...

Завтра получите вы двое,

если только исполните,

что прикажу я вам.

СБИРЫ

Мы всё готовы сделать для синьоры.

 
Конец первой картины.
 
 
Картина вторая.
 

Сцена I

Спальня Тизбы с кроватью в глубине алькова. Стол, кресла, мебель, по которой разбросаны маски, опахала, ларчики с драгоценностями, театральные костюмы.
Тизба, два сбира, паж.
Катарина в саване, с медным крестом на груди лежит в постели.

 Q 

Тизба, 1-й сбир, 2-й сбир, паж, Катарина

 
(Тизба берёт зеркало и приближает его к губам Катарины.)
 

ТИЗБА

(к пажу)  

Подай свечу.

Она жива!

(Задёргивает занавес кровати.)

Теперь моё спокойно сердце.

Я для Родольфа жизнь её спасла.

(обращаясь к сбирам)

Никто вас не заметил, когда вы шли сюда?

1-Й СБИР

Синьора! ночь темна, и в этот час

весь город пуст, никто нам не встречался.

2-Й СБИР

В дворцовый склеп мы тайно пробрались

и, вынув тело, гроб плитой закрыли.

1-Й СБИР

Не знаем мы, жива она иль нет...

2-Й СБИР

Но все её сочтут похоронённой.

ОБА СБИРА

В том верьте нам, синьора!

ТИЗБА

Хорошо. Готовы лошади?

СБИРЫ

Готовы!

 
(По знаку Тизбы уходят, низко кланяясь.)

1-й сбир, 2-й сбир ->

 

ТИЗБА

(к пажу)

Заплати тем людям за услуги

и оставь меня одну.

Запри все двери.

Когда придёт Родольф, впусти его.

 
(Паж уходит.)

паж ->

 

Сцена II

 

ТИЗБА

(указывая на альков)  

Ей не хотелось умирать. Понятно это!

Средь счастия любви жизнь дорога.

(Садится.)

Горит голова моя, три ночи не сплю я...

Тогда этот праздник,

вчера то свиданье, где я их застала,

сегодня...

О, в эту ночь сладко усну я

сном крепким, безмятежным, долгим сном.

Как счастливы мы на подмостках сцены!

Как счастливы среди восторгов

бессмысленной толпы.

Нам рукоплещут, вызывают нас,

покрыты мы, засыпаны цветами,

а в сердце - в сердце смерть!

Родольф, Родольф!

Я жить могла, пока я верила в любовь твою...

Теперь же я хотела б умереть вблизи тебя,

Так умереть, чтоб память обо мне

осталась с тобой навек;

так умереть, чтоб тень моя

всех женщин отстраняла от тебя

и всякий раз являлась меж тобою

и новой любовью!

О, мать моя, если распятье твоё

счастье кому принесло в этой жизни,

так это не дочери твоей, о мать моя!...

Не дочери твоей!...

 

Сцена III

Входит Родольф.

<- Родольф

 

ТИЗБА

Родольф, это вы?  

РОДОЛЬФ

Одни мы здесь?

ТИЗБА

Одни.

 
(Запирает дверь на задвижку.)
 

РОДОЛЬФ

Теперь никто не помешает нам.

(Подходит к Тизбе.)

Скажите, откуда вы сюда пришли сегодня?

Над чем сегодня ваши руки работали?

Что сделали вы?

Отвечайте мне!

Нет, лучше сам отвечу я,

не лгите, я знаю всё, я всё узнал!

Не скрыть вам ничего!

Мне Дафна всё рассказала;

слышала она ваш разговор с наместником,

и всё, всё видела.

Так это вы ему отраву дали, вы!

Не запирайтесь, презренная!

Но знайте: у вас яд, а у меня кинжал.

Готовьтесь к смерти!

ТИЗБА

Родольф, Родольф! Меня убить хотите вы,

не выслушавши даже оправданья.

Ужель меня убить так легко вам?

Иль никогда меня вы не любили,

никогда!

РОДОЛЬФ

Нет, никогда я не любил тебя!

ТИЗБА

О, этим страшным словом убита я!

Добей меня кинжалом!

РОДОЛЬФ

Да! никогда я не любил тебя.

Я чувствовал к тебе лишь сожаленье.

Давно всю жизнь мою и всю любовь

я отдал женщине святой и чистой...

которую убила ты!

ТИЗБА

Родольф, когда б ты знал...

РОДОЛЬФ

Как! ты не сознаёшься, ты не преступница?

Ты не сказала наместнику: дадим ей яд?

Отопрись! Несчастная с рыданьем

у ваших ног просила о пощаде...

Не пощадили вы её,

бездушные, гнусные злодеи, убийцы...

И умерла она пред алтарём,

как ангел чистый с молитвой прощенья...

Она тебя простила за убийство...

Я не прощу!

Передо мною плачь, моли и рыдай,

я не прощу тебя!

ТИЗБА

О, выслушай меня, Родольф, в последний раз;

тебя я умоляю!

Ты думаешь, что жизнь мне дорога? Напрасно.

Ты думаешь, мне жаль расстаться с нею?

Что видела я в жизни?

Только горе...

Ребёнком я протягивала руку, прося на хлеб.

В шестнадцать лет меня нужда и голод

бросили в объятья продажного разврата.

Я знаю, что мне лучше б с голоду погибнуть,

чем продавать себя,

но разве не боролась я с собою,

разве не страдала я?

И никто не протянул мне тогда участья руку...

Участье!... Его вы бережёте

для благородных дам, любимых вами;

а нам, погибшим женщинам, от вас

одни лишь бездушные оскорбления достаются.

Вы глухи к нашим жалобам;

презреньем вы нас толкаете всё глубже,

глубже в ту бездну,

где порок безжалостно нас душит...

Родольф! ты понял, что в моей печальной жизни...

 

 

Я не могла не полюбить тебя: так нужна была  

мне ласка человека, любимого мною;

мне нужно было сердце,

с которым я могла бы разделить

и счастье, и скорбь измученной души моей.

Я не разжалобить хочу тебя,

я не прошу твоей любви теперь,

но без неё мне жить нельзя, жить...

 

 

Ты не слушаешь меня...  

Ужель и это в тягость тебе, Родольф?

РОДОЛЬФ

(не слушая Тизбу)

Уверен ли я в том?

Ты поднесла злодею яд!

Ты отравила Катарину!

Где она?

Её одну, одну её, ты слышишь,

я любил в этом мире...

и она погибла от руки твоей!

ТИЗБА

Родольф! Ты бесчеловечен.

Для чего терзаешь ты меня?

РОДОЛЬФ

Где Катарина?

ТИЗБА

Покончи разом.

Сожаленья даже нет у тебя.

Так слушай же!

Её я ненавижу всей душой!

Из мести отравила я её.

Это правда!

РОДОЛЬФ

Ты сознаёшься?

Ты своим злодейством

передо мною хвастаешься?

ТИЗБА

Да, я сознаюсь. Что ж медлишь даром?

РОДОЛЬФ

Так это правда?

ТИЗБА

Да, из мести отравила я её.

РОДОЛЬФ

Умри ж, убийца!

 
(Закалывает Тизбу кинжалом.)
 

ТИЗБА

В сердце, прямо в сердце!

Благодарю, Родольф...

О, дай мне руку

(целует руку Родольфа)

и не отталкивай меня, молю...

Я зла тебе не сделала.

Теперь, в минуту смерти,

скажи мне ласковое слово.

Одно лищь слово, в этой просьбе

ты умирающей не можешь отказать.

 
Катарина открывает занавес алькова.
 

КАТАРИНА

Где я?

Родольф.

РОДОЛЬФ

Что слышу? Этот голос...

КАТАРИНА

Мой милый, милый мой!

Вместе

РОДОЛЬФ

Катарина, ты жива!

 
(Родольф бежит к Катарине и обнимает её.)
 

КАТАРИНА

Родольф, мой милый, радость моя,

с тобою я опять.

РОДОЛЬФ

Катарина, моя голубка,

кто спас тебя, скажи мне.

КАТАРИНА

Тизба спасла меня.

РОДОЛЬФ

О боже! Что я сделал?

ТИЗБА

Ничего... Не ты, а я...

я умереть хотела.

Сама твою направила я руку.

РОДОЛЬФ

(бежит к дверям)

О! Помогите! Помогите!

ТИЗБА

Поздно, поздно...

Теперь мне бесполезна помощь,

я это чувствую.

Не плачь, Родольф, не мучайся,

наслаждайся счастьем.

Я обманула Анджело...

Всё приготовлено для вас, бегите

и будьте счастливы...

Она мертва для всех,

но для тебя она воскресла...

Доволен ли ты мной?

РОДОЛЬФ

Тизба, прости меня!

ТИЗБА

Умираю!

Ты вспомнишь обо мне, Родольф,

и честной назовёшь несчастную, любившую тебя,

похоронённую в могиле Тизбу...

Прощай...

Позволь мне, Катарина,

назвать его в последний раз

моим Родольфом милым.

О, мой Родольф! Прощай, я умираю...

живите, я благословляю вас.

(Умирает.)

 
(Мимо окон Тизбы проходит траурная процессия, заказанная Анджело, за упокой души Катарины. Чёрные монахи с факелами.)
 

ХОР МОНАХОВ

De profundis ad te clamavi  

Domine, vocem exaudi meam!

Fian aures, aures tuae

Intendentes in vocem deprecationis meae.

 
Конец оперы.
 

Конец (Действие четвёртое)

Действие первое Действие второе Действие третье Действие четвёртое

[Антракт]

Комната Катарины.

Анджело, слуга
 

Презренный бунт подавлен!

Анджело
слуга ->
Анджело
<- Фра Паоло

Немедленно распорядитесь

Анджело, Фра Паоло ->
<- Тизба

Снова я в этой комнате

Тизба
<- Анджело

Синьор, меня вы требовали?

Анджело
Тизба ->

Анджело
<- Фра Паоло

Готова ли она?

Анджело
Фра Паоло ->
Анджело
<- Катарина

К чему готова?

Я вам готов оставить жизнь с одним условием

Катарина
Анджело ->

Нельзя ли мне спастись отсюда!

Эта мысль мне душу леденит

Катарина
<- Анджело, Тизба

Обдумали своё решенье вы?

Что думаете вы

Катарина, Тизба
Анджело ->

Послушайте! Одна минута вам остаётся

Катарина, Тизба
<- Анджело

 
Тизба, Анджело
Катарина ->

Благодарю за помощь, Тизба

Тизба, Анджело
<- Троил

Тизба, Анджело
Троил ->
Тизба, Анджело
<- 1-й сбир, 2-й сбир

Тизба, 1-й сбир, 2-й сбир
Анджело ->

Здесь двести золотых, возьмите

Спальня Тизбы с кроватью в глубине алькова. Стол, кресла, мебель, по которой разбросаны маски, опахала, ларчики с драгоценностями, театральные костюмы.

Тизба, 1-й сбир, 2-й сбир, паж, Катарина
 

Подай свечу

Тизба, паж, Катарина
1-й сбир, 2-й сбир ->

Тизба, Катарина
паж ->

Ей не хотелось умирать. Понятно это!

Тизба, Катарина
<- Родольф

Родольф, это вы?

Ты не слушаешь меня

(Мимо окон Тизбы проходит траурная процессия, заказанная Анджело, за упокой души Катарины. Чёрные монахи с факелами.)

Хор монахов
De profundis ad te clamavi
 
Сцена I Сцена II Сцена III Сцена IV Сцена V Сцена VI Сцена VII Сцена I Сцена II Сцена III
Великолепно иллюминированный сад Тизбы. В глубине сцены, её ярко освещённая вилла, сбоку вход в грот Киприды. Богато убранная комната. Налево, на возвышении, кровать под балдахином. В той же стороне... Берег реки с отлогим спуском, на котором разбросано несколько опрокинутых лодок и развешены сети. Налево, на... Комната Катарины. Спальня Тизбы с кроватью в глубине алькова. Стол, кресла, мебель, по которой разбросаны маски,...
[Вступление] [Песня Галеофы] [Гадание] [Баркаролла] [Рассказ Тизбы] [Женский хор] [Женский хор] [Песня Родольфа] [Хор-ноктюрн] [Хор-тарантелла] [Клятва] [Молитва] [Антракт]
Действие первое Действие второе Действие третье

• • •

Текст PDF Простой