Действие третье

 

Сцена I

Берег реки с отлогим спуском, на котором разбросано несколько опрокинутых лодок и развешены сети. Налево, на авансцене, таверна; у её входа расставлены столы и скамейки. Направо часть моста, ведущего за реку. На противоположной стороне реки набережная и здания, среди которых возвышается дворец Подесты. Смеркается.
Народ, рыбаки, лаццарони, мужчины, женщины и дети толпятся, сидят и лежат в живописных группах, частью у входа в таверну, частью у лодок.

 Q 

народ, рыбаки, лаццарони, Пеппо

 
[Хор-ноктюрн]

 N 

 

ПЕРВАЯ ГРУППА ЖЕНЩИН
(сопрано)

Звёзды на небе.  

Звёзды на своде небесном мерцают

и горят, точно огоньки.

Ветерок навевает с реки

так тепло,

Так ласкает нас своим дыханьем.

Голубая волна, к берегам набегая,

догоняет волну

и, пеной жемчужной на песке рассыпаясь,

брызгами янтарными замирает

у ног наших,

брызгами янтарными замирает!

Вечер упоительный, отрадный,

отдых даёшь ты нам после тяжкого дня,

как приятен, как сладок нам

мирный твой покой.

Пляской и песнею

встретим мы ночи приход.

Кто целый трудился день,

весело тот пляшет и поёт.

ОДНА ГРУППА МУЖЧИН
(тенора)

Звёзды зажигаются

на небе, точно огоньки,

и мерцают кротким, мягким светом

с высоты небесной.

Ветерок с реки

ароматный так тепло навевает.

Так свежо, упоительно так

после дневной жары ласкает он.

Тихо волна к берегам набегает,

на песке рассыпаясь янтарными брызгами,

и замирает у ног наших.

Вечер дивный, упоительный вечер,

после всех дневных трудов

приятен, сладок нам

мирный твой покой.

Пляской и песнею дружной

ночи приход встретим мы!

Кто трудился целый день,

тот весело пляшет и поёт.

Вместе

ВТОРАЯ ГРУППА ЖЕНЩИН
(альты)

Звёзды.

Звёзды, точно огоньки, на небе мерцают.

К нам ветерок навевает,

ласкает мягкой нас прохладой.

Так свежо, так упоительно

вдыхать его в себя!

Тихо волна голубая

на берег ложится, волну догоняет

и, жемчужной мелкой пеной

рассыпаясь на песке у ног наших,

янтарными брызгами замирает!

Вечер упоительный, отрадный,

ты отдых даёшь;

после тяжкого дня,

как приятен, как сладок нам

мирный твой покой.

Пляскою дружной и песней

встретим мы ночи приход!

Кто не любит лень,

кто трудился день,

тот весело пляшет и поёт.

ВТОРАЯ ГРУППА МУЖЧИН
(басы)

Звёзды, точно огоньки, зажигаются.

И ветерок ароматный

Веет сюда от реки,

Так упоительно, так тепло ласкает он.

Так волна пеной жемчужною

здесь замирает у ног наших.

Вечер, полный отрады, упоенья,

после трудов сладок нам

мирный твой покой.

Песнею дружной, пляскою

встретим мы ночи приход.

Кто не любит лень,

кто трудился целый день,

тот весело к вечеру пляшет и поёт.

 
[Хор-тарантелла]

 N 

 

ХОР

Завязалась, закипела!  

Всё идёт живей, живей!

Обуяла тарантелла

Всех отвагою своей.

Эй, простору, шибче скрипки,

Юность мчится, с ней цветы:

Беззаботные улыбки,

Беззаветные (счастия) мечты.

Эй, простору, шибче скрипки,

Юность мчится,

А с ней сладкие мечты.

Словно в вихре мчатся пары,

Не сидится старикам,

Расходился Пеппо старый,

Подплясывает сам.

Мудрено ль, вкруг старой скрипки

Вкруг носятся цветы!

Беззаботные улыбки,

Беззаветные мечты.

Эй, простору, шибче скрипки,

Юность мчится,

А с ней сладкие мечты!

Не робейте, смейтесь дружно,

Наша юность и цветы!

Беззаботные улыбки,

Беззаветные мечты.

 

ПЕППО

Ну, пляска! Век смотрел бы  

и сам бы век плясал!

ГРУППА МУЖЧИН

Ох! в наше время

не очень, друг, распляшешься;

Скорей завоешь.

ПЕППО

А с чего бы выть?

ГРУППА МУЖЧИН

А хоть с того, что воли прежней нету!

с тех пор, как нас забрал в лапы зверь,

что живёт вон в той берлоге.

Вместе

ОСТАЛЬНОЙ НАРОД

Да уж теперь какая тут воля нам!

как забрал нас в лапы венецианец!

 

ТА ЖЕ ГРУППА МУЖЧИН

А слышали, товарищи, молву?

что зверя из берлоги хотят повыкурить!

ОСТАЛЬНЫЕ

Кто же проклятого зверя повыкурит?

ТА ЖЕ ГРУППА

Найдутся люди! Ведь в Падуе вельможи

былой свободы не забыли,

лишь кликнуть клич...

Тише!

ВЕСЬ НАРОД

Тише, тише!

Стража наместника!

Венецианские собаки!

Когда-то мы из Падуи спровадим вас

по добру да по здорову.

Прошли к наместнику.

Стал стражей окружать себя

и в народ боится выйти один.

Чует, знать, сердце чужеземца,

что все его здесь ненавидят

за гордость, за тиранство!...

Но поздно, вечер проходит.

С зарёю надо встать, на ловлю спешить.

Выпьемте чарку, товарищи,

и расходись на покой по домам.

 

народ, рыбаки, лаццарони ->

 

Сцена II

Появляются Асканио и заговорщики.

<- Асканио, заговорщики

 

АСКАНИО

Друзья! готовы ль вы?  

Сейчас придёт Родольф.

Он наблюдает за Анджело в совете,

он нас предупредит,

когда наместник пойдёт во дворец.

Готово ли оружье для народа?

ЗАГОВОРЩИКИ

Под аркой моста сложили мы оружье.

АСКАНИО

Час мести наступил,

и Падуи тиран погибнет!

Вместе

ЗАГОВОРЩИКИ

- Час мести наступил,

И Анджело погибнет!

- Смерть Анджело! Смерть Анджело!

 

АСКАНИО

Он изрекает приговоры,

он цепи куёт на граждан Падуи;

но чрез несколько мгновений

он ляжет трупом здесь, бледным и холодным,

при кликах мести и святой свободы.

ЗАГОВОРЩИКИ

Он падёт, как пал властитель Рима

под мечами Брута и Кассия

АСКАНИО

Граждане сюда!

Вас падуанские вельможи призывают!

Вместе

ЗАГОВОРЩИКИ

Граждане, сюда! сюда!

 

Сцена III

Народ выбегает из таверны.

<- народ

 

ГРУППА МУЖЧИН

Что там случилось?  

ЗАГОВОРЩИКИ

Идите сюда.

ДРУГАЯ ГРУППА МУЖЧИН

Зачем? Что случилось?

ЗАГОВОРЩИКИ

Идите сюда скорей!

Сходитесь сюда!

Сходитесь скорей!

Мы хотим с вами говорить о наших делах.

ДРУГАЯ ГРУППА МУЖЧИН

Что такое?

Собрались, вишь, патриции.

Хотят что-то нам сказать, видно,

послушаем что нам скажут.

Вас тут ещё недоставало только,

не орите же вы

и заприте ваши глотки.

Ну, молчать!

ДРУГАЯ ГРУППА ЖЕНЩИН

Что случилось такое?

Собрались, вишь, патриции сюда

и сказать, видно, что-то хотят.

Вместе

ОДНА ГРУППА МУЖЧИН

Кто их там знает!

В толк не возьмёшь ничего,

все орут, все кричат как шальные.

Вы, кумушки, эй!

Что визжите как на базаре?

Тише вы!

ОДНА ГРУППА ЖЕНЩИН

Что случилось такое?

Кто нас звал сюда

и зачем все столпились кругом?

Собрались и патриции сюда.

Бог весть зачем!

 

ПЕППО

Да ну их с разговором!

Вот если бы бутылочку, другую

от щедростей вельможеских для Пеппо благоволили,

ну, я рад бы слушать до поздней ночи.

НАРОД

Тише, пивная бочка!

Потише, беспутный,

слушать нам не мешай!

Дайте место патрициям!

ПЕППО

А это кто?

НАРОД

Наш Асканио старый.

ПЕППО

Какой там Асканьо?

ГОЛОСА В НАРОДЕ

- Ты Асканьо не знаешь?

Да ты откуда свалился, брат?

- Как не знать Асканьо?

Ты, брат, откуда?

- Да ты откуда пришёл?

ВЕСЬ НАРОД

Строци всей Падуе известен,

и любит народ наш старика,

и есть за что: вряд из вельмож

найдётся кто щедрей его!

Виват! виват, Асканьо старый наш!

Потише! Дайте слушать!

Дайте слушать! Что скажет он?

Дайте слушать Асканьо!

Тише! Тише! Слушать Асканьо надо!

Тише! Потише! Тише!

АСКАНИО

Друзья! вы знаете меня?

НАРОД

Синьор, как не знать вас?

Мы вас очень знаем и очень любим,

дай вам господь здоровье!

АСКАНИО

Благодарю, друзья!

Отраден мне ваш привет,

и за любовь любовью плачу я вам.

Послушайте ж меня внимательно.

Я буду говорить вам о ваших бедствиях

и о ваших страданиях.

НАРОД

Страданья наши знаем и сами,

что говорить о них!

Ты дай нам помощь, ты укажи избавленье

от бедствий и страданий.

АСКАНИО

Я помогу вам, и я не один, я с друзьями,

вы их видите здесь со мною, их немало.

ЗАГОВОРЩИКИ

Мы все за вас, мы дали клятву...

Вы знаете нас?

НАРОД

Мы знаем вас, вы честные патриции,

вы наши падуанские вельможи.

АСКАНИО

Друзья, скажите нам,

кого вините вы в своих страданьях?

Кто бедность вашу налогами жестокими усилил?

Кто у детей голодных ваших

кусок последний хлеба отнимает?

Кто ваших юных дочерей бесчестит,

отдаёт насильно солдатчине венецианской?

НАРОД

Проклятый Анджело! Проклятый Анджело!

Дьявол злой, кровожадный,

зверь проклятый, чужеземец!

АСКАНИО И ЗАГОВОРЩИКИ

Да пусть он проклят будет!

Он враг вам и нам,

он злой враг нашей отчизны!

Как чума над Падуей он налёг

и падуанских граждан душит.

НАРОД

Как чума над Падуей налёг он

и терзает граждан падуанских!

Вместе

ЗАГОВОРЩИКИ

Довольно нам терпеть и страдать молча.

 

ВСЕ

Мы терпеть дольше не станем

и нашим страданьям положим конец!

Всстанем все на чужеземца,

позорные разбить оковы!

Падуя вновь свободной быть должна,

А не покорной рабой!

АСКАНИО

Друзья, к оружью!

ЗАГОВОРЩИКИ

К оружью!

АСКАНИО

Смерть чужеземцу! смерть!

ЗАГОВОРЩИКИ

К оружью!

 

ЗАГОВОРЩИКИ

Смерть чужеземцу, смерть! К оружью!

За нами! За нами!

Вместе

НАРОД

К оружью! Смерть чужеземцу.

Смерть тирану!

Гибель и смерть всем чужеземцам!

 
(Заговорщики раздают народу оружие.)
 

АСКАНИО И ЗАГОВОРЩИКИ

Вот вам оружье!

ЗАГОВОРЩИКИ

Возьмите оружье.

ВСЕ

Смерть всем венецианцам!

Смерть!

 

Сцена IV

Появляется Родольф.

<- Родольф

 

РОДОЛЬФ

Погибло всё! Мы преданы.  

АСКАНИО

Что ты говоришь?

НАРОД

Что говоришь ты? Что такое?

РОДОЛЬФ

Мы преданы! Наместник всё узнал!

Проклятый Галеофа открыл наш заговор.

ГОЛОСА В НАРОДЕ

- Галеофа? Он ведь из наших, он наш сообщник.

- Как? Галеофа? Он наш верный сообщник.

- Галеофа! Что за Галеофа?

- Кто? Галеофа? Боже!

РОДОЛЬФ

Он негодяй! Под маской патриота

шпионом служил он наместнику

и нашу тайну выдал ему!

Нельзя нам больше медлить ни минуты;

с отрядом войска Анджело идёт уж сюда!

Что делать нам теперь?

АСКАНИО

С оружьем в руках тирана встретить!

РОДОЛЬФ

Что наши силы значат перед силою войска?

Все мы погибли!

 
[Клятва]

 N 

 

АСКАНИО

Друг, погибнуть в битве достойней,  

чем умереть на позорной плахе.

ГРУППА ЖЕНЩИН

В битве с врагом погибнуть достойней,

чем умереть на плахе

иль под тяжёлым ярмом чужеземца!

Клятву дадим освободить отчизну иль умереть.

С оружьем грозно и смело встретим врага,

и волны Бренты обагрятся

проклятых наёмников кровью

в бою жестоком!

Дружно сомкнёмся все против отчизны врага!

ОДНА ГРУППА МУЖЧИН

В битве смерть найти достойней нас,

чем на позорной плахе!

Клятву дадим освободить отчизну нашу иль умереть!

И волны обагрить Бренты кровью в бою жестоком!

Все пойдём, дружно сомкнёмся все против врага!

АСКАНИО

Иль под тяжёлым ярмом чужеземца!

Лучше в бою найти смерть,

чем на плахе позорной!

Клятву дадим освободить отчизну иль умереть.

Сомкнёмся все дружно против врага!

Вместе

ДРУГАЯ ГРУППА ЖЕНЩИН

В битве смерть найти достойней вас,

чем на позорной плахе!

Клятву дадим освободить отчизну нашу иль умереть!

и волны Бренты обагрить кровью в бою жестоком!

Все пойдём против отчизны врага!

ДРУГАЯ ГРУППА МУЖЧИН

В битве смерть найти достойней нас,

чем на позорной плахе казни!

Клятву дадим освободить отчизну нашу

иль умереть в кровавом бою с проклятым врагом!

Дружно мы пойдём против врага!

РОДОЛЬФ

Клятву дадим освободить отчизну иль умереть!

 

АСКАНИО

А покуда не настал ужасный миг кровавой битвы,

преклонимся пред богом сил

и вознесём к нему молитвы.

 
[Молитва]

 N 

 

РОДОЛЬФ, АСКАНИО И НАРОД

Ты, пострадавший за угнетённых,  

Ты, пострадавший за бедных,

Нашей молитве внемли.

Нашу отчизну святую

Цепи врага сковали,

Цепи сковали отчизну.

Дай нам крепость, дай нам силы

Оковы рабства разбить.

Ты, пострадавший за угнетённых,

Молитве внемли нашей.

 

Сцена V

Появляется Галеофа.

<- Галеофа

 

ГАЛЕОФА

Друзья, мне жаль, что поздно я явился,  

и не успел священную молитву

вознесть на небо в сонме патриотов,

но всё ж таки...

РОДОЛЬФ

Как! Это ты, предатель?

И ты осмелился прийти сюда?

ГАЛЕОФА

Синьор Родольф, что с вами?

Своих не узнаёте вы? Я Галеофа...

ХОР

Галеофа!

РОДОЛЬФ

Да, граждане! Пред вами он:

Иуда и наушник, который предал нас.

ГАЛЕОФА

Синьор Родольф, к чему все эти шутки?

Я гражданин и патриот, как все вы!

Когда б я был изменником, шпионом,

зачем бы я пришёл сюда,

в сонм благородных граждан,

за свободу оружие поднявших...

РОДОЛЬФ

А, мерзавец! Ты хочешь извернуться?

Ты думал, что предательство твоё неизвестно нам,

и пришёл ты снова выведывать, шпионить,

чтоб потом от Анджело награду получить!

Но здесь тебе присудят прежде достойную награду.

Скажите, граждане: чему повинен тот,

кто предал патриотов наших?

ХОР

Смерти, казни!

РОДОЛЬФ

Казните ж преступника!

ГАЛЕОФА

Постойте! Прошу вас, граждане,

невинного легко оговорить...

ХОР

Молчи, предатель гнусный, молчи!

Ты был венецианской ищейкой,

прими же смерть собачью!

Вот тебе, мерзавец, шпион!

 
(Галеофу убивают.)
 

ГАЛЕОФА

А, это смерть!  

Комедия моя окончилася скверно...

ХОР

Ты принял достойную кару

за то, что тирану служил

и предал народ, изменник, Иуда гнусный!

Изменник! Предатель!

ГАЛЕОФА

Проклятье вам! оборванцы,

бродяги, зовущие себя народом!

Проклятье вам!

Вы грязными руками у меня жизнь вырвали,

и я вас проклинаю.

Проклятие и вам, патриции,

распутники, потомки знатных предков,

в чертогах живущие

на деньги вьючного скота, народа!

Вы натравили зверя на меня,

и я лежу, его придавлен лапой...

и издыхаю...

Но и вам недолго торжествовать.

У трупа Галеофы падёте вы,

растерзаны когтями иного зверя,

пред которым народ сам бледнеет;

на вас его натравил...

Ну да! Я предал вас!

За ваши головы пустые я деньги получил!...

А вы, безумные, воображали,

что с вами вместе за свободу,

под секиру палача я сложу голову!

Проклятье вам...

 

Сцена VI

Анджело входит со сбирами, с факелами и фонарями. Народ отступает от лежащего на земле Галеофы.

<- Анджело, сбиры

 

АНДЖЕЛО

Что здесь за сборище?  

Кто знамя бунта дерзко поднимает?

Зачем оружие? Кто совершил убийство?

Я вижу труп...

ГАЛЕОФА

Не труп ещё... Здесь человек, который жив настолько

что может проклинать людей ещё мгновенье...

АНДЖЕЛО

Галеофа?

ГАЛЕОФА

Я убит, синьор, бунтовщиками...

Я сейчас умру...

Я чувствую, в глазах моих темнеет,

Но должен я... ох! тяжело...

я должен письмо отдать вам...

Вот оно. Письмо к супруге вашей... от синьора

который молод и хорош,

и ей приятней был, чем ваша светлость...

Прочтите всё... и будьте...

О! будьте прокляты, проклятьем последним

шпиона Галеофы...

 
(Падает мёртвым.)
 

АНДЖЕЛО

Что, что ты сказал, презренный негодяй!  

Письмо, письмо, он умер.

РОДОЛЬФ, АСКАНИО И МУЖЧИНЫ

Да, он умер! и за ним вослед

погибнуть должен тиран наместник!

РОДОЛЬФ

Смерть чужеземцу, смерть всем венецианцам!

АСКАНИО

Смерть вам, венецианские собаки!

НАРОД И ЗАГОВОРЩИКИ

- Смерть Анджело, смерть и всем вам,

венецианские собаки!

- Смерть Анджело, смерть чужеземцу,

смерть всем венецианцам!

- Смерть чужеземцу,

смерть всем венецианцам!

- Смерть вам, венецианские собаки!

АНДЖЕЛО

А! заговор!

Вперёд, мои венецианцы!

АСКАНИО И ГРУППА НАРОДА

За свободу и нашу отчизну

смело в бой, смерть тирану!

Вместе

РОДОЛЬФ И ДРУГАЯ ГРУППА НАРОДА

За свободу отчизны нашей в бой!

 
Занавес быстро падает.
 

Конец (Действие третье)

Действие первое Действие второе Действие третье Действие четвёртое

Берег реки с отлогим спуском, на котором разбросано несколько опрокинутых лодок и развешены сети. Налево, на авансцене, таверна;у её входа расставлены столы и скамейки. Направо часть моста, ведущего за реку. На противоположной стороне реки набережная и здания, среди которых возвышается дворец подесты. Смеркается.

народ, рыбаки, лаццарони, Пеппо
 

[Хор-ноктюрн]

[Хор-тарантелла]

Ну, пляска! Век смотрел бы

Пеппо
народ, рыбаки, лаццарони ->
Пеппо
<- Асканио, заговорщики

Друзья! готовы ль вы?

Пеппо, Асканио, заговорщики
<- народ

Что там случилось?

Пеппо, Асканио, заговорщики, народ
<- Родольф

Погибло всё! Мы преданы

[Клятва]

Асканио, Народ, Родольф
Друг, погибнуть в битве достойней

[Молитва]

Родольф, Асканио и Народ
Ты, пострадавший за угнетённых
Пеппо, Асканио, заговорщики, народ, Родольф
<- Галеофа

Друзья, мне жаль, что поздно я явился

(Галеофу убивают.)

А, это смерть!

Пеппо, Асканио, заговорщики, народ, Родольф, Галеофа
<- Анджело, сбиры

Что здесь за сборище?

(адает мёртвым.)

Что, что ты сказал, презренный негодяй!

 
Сцена I Сцена II Сцена III Сцена IV Сцена V Сцена VI
Великолепно иллюминированный сад Тизбы. В глубине сцены, её ярко освещённая вилла, сбоку вход в грот Киприды. Богато убранная комната. Налево, на возвышении, кровать под балдахином. В той же стороне... Берег реки с отлогим спуском, на котором разбросано несколько опрокинутых лодок и развешены сети. Налево, на... Комната Катарины. Спальня Тизбы с кроватью в глубине алькова. Стол, кресла, мебель, по которой разбросаны маски,...
[Вступление] [Песня Галеофы] [Гадание] [Баркаролла] [Рассказ Тизбы] [Женский хор] [Женский хор] [Песня Родольфа] [Хор-ноктюрн] [Хор-тарантелла] [Клятва] [Молитва] [Антракт]
Действие первое Действие второе Действие четвёртое

• • •

Текст PDF Простой