Zweyter Aufzug

 

Erster Auftritt

Das Theater ist ein Palmwald; alle Bäume sind silberartig, die Blätter von Gold. 18 Sitze von Blättern; auf einem jeden Sitze steht eine Pyramide, und ein großes schwarzes Horn mit Gold gefaßt. In der Mitte ist die größte Pyramide, auch die größten Bäume. Sarastro nebst andern Priestern kommen in feyerlichen Schritten, jeder mit einem Palmzweige in der Hand. Ein Marsch mit blasenden Instrumenten begleitet den Zug.

 Q 

(kein)

<- Sarastro, Erster Priester, Zweyter Priester, Dritter Priester, Priestern, Sprecher

 
[N. 9 - Marsch der Priester]

 N 

 

SARASTRO

(nach einer Pause)  

Ihr, in dem Weisheitstempel eingeweihten Diener der großen Göttin Osiris und Isis! - Mit reiner Seele erklär ich euch, daß unsre heutige Versammlung eine der wichtigsten unsrer Zeit ist. - Tamino, ein Königssohn, 20 Jahre seines Alters, wandelt an der nördlichen Pforte unsers Tempels, und seufzt mit tugendvollem Herzen nach einem Gegenstande, den wir alle mit Mühe und Fleiß erringen müssen. - Kurz, dieser Jüngling will seinen nächtlichen Schleyer von sich reißen, und ins Heiligthum des größten Lichtes blicken. - Diesen Tugendhaften zu bewachen, ihm freundschaftlich die Hand zu bieten, sey heute eine unsrer wichtigsten Pflichten.

ERSTER PRIESTER

(steht auf)

Er besitzt Tugend?

SARASTRO

Tugend!

ZWEYTER PRIESTER

Auch Verschwiegenheit?

SARASTRO

Verschwiegenheit!

DRITTER PRIESTER

Ist wohlthätig?

SARASTRO

Wohlthätig! - haltet ihr ihn für würdig, so folgt meinem Beyspiele.

(sie blasen drey Mahl in die Hörner)

Gerührt über die Einigkeit eurer Herzen, dankt Sarastro euch im Namen der Menschheit. - Mag immer das Vorurtheil seinen Tadel über uns Eingeweihte auslassen! - Weisheit und Vernunft zerstückt es gleich dem Spinnengewebe. - Unsere Säulen erschüttern sie nie. Jedoch, das böse Vorurtheil soll schwinden; und es wird schwinden, so bald Tamino selbst die Größe unserer schweren Kunst besitzen wird. -

Pamina, das sanfte, tugendhafte Mädchen haben die Götter dem holden Jünglinge bestimmt; dies ist der Grundstein, warum ich sie der stolzen Mutter entriß. - Das Weibdünkt sich groß zu seyn; hoft durch Blendwerk und Aberglauben das Volk zu berücken, und unsern festen Tempelbau zu zerstören. Allein, das soll sie nicht; Tamino, der holde Jüngling selbst, soll ihn mit uns befestigen, und als Eingeweihter der Tugend Lohn, dem Laster aber Strafe seyn.

 
(Der dreymahlige Accord in den Hörnern wird von allen wiederholt.)
 

SPRECHER

(steht auf)

Großer Sarastro, deine weisheitsvollen Reden erkennen und bewundern wir; allein, wird Tamino auch die harten Prüfungen, so seiner warten, bekämpfen? - Verzeih, daß ich so frey bin, dir meinen Zweifel zu eröffnen! mich bangt es um den Jüngling. Wenn nun im Schmerz dahin gesunken sein Geist ihn verließe, und er dem harten Kampfe unterläge. - Er ist Prinz! -

SARASTRO

Noch mehr - Er ist Mensch!

SPRECHER

Wenn er nun aber in seiner frühen Jugend leblos erblaßte?

SARASTRO

Dann ist er Osiris und Isis gegeben, und wird der Götter Freuden früher fühlen, als wir. (der dreeymaliger Accord wird wiederholt) Man führe Tamino mit seinem Reisegefährten in Vorhof des Tempels ein. (zum Sprecher, der vor ihm niederkniet) Und du, Freund! den die Götter durch uns zum Vertheidiger der Wahrheit bestimmten - vollziehe dein heiliges Amt, und lehre durch deine Weisheit beyde, was Pflicht der Menschheit sey, lehre sie die Macht der Götter erkennen.

 
(Sprechergeht mit einem Priester ab, alle Priester stellen sich mit ihren Palmzweigen zusammen.)
 
[N. 10 - Arie mit Chor]

 N 

 
Chorus.

SARASTRO UND CHOR

O Isis und Osiris schenket  

der Weisheit Geist dem neuen Paar!

Die ihr der Wandrer Schritte lenket,

stärkt mit Geduld sie in Gefahr -

laßt sie der Prüfung Früchts sehen.

Doch sollten sie zu Grabe gehen,

so lohnt der Tugend kühnen Lauf,

nehmt sie in euern Wohnsitz auf.

 
(Sarastro geht voraus, dann alle ihm nach ab.)

Sarastro, Erster Priester, Zweyter Priester, Dritter Priester, Priestern, Sprecher ->

 
 

Zweyter Auftritt

Nacht, der Donner rollt von weitem. Das Theater verwandelt sich in einen kurzen Vorhof des Tempels, wo man Ruinen von eingefallenen Säulen und Pyramiden sieht, nebst einigen Dornbüschen. An beyden Seiten stehen practicable hohe altägyptische Thüren, welche mehr Seitengebäude vorstellen.
Tamino und Papageno werden vom Sprecher und dem andern Priester hereingeführt; sie lösen ihnen die Säcke ab; die Priester gehen dann ab.

 Q 

(kein)

<- Tamino, Papageno, Sprecher, Erster Priester

Sprecher, Erster Priester ->

 

TAMINO

Eine schreckliche Nacht! - Papageno, bist du noch bey mir?  

PAPAGENO

I, freylich!

TAMINO

Wo denkst du, daß wir uns nun befinden?

PAPAGENO

Wo? Ja wenns nicht finster wäre, wollt' ich dirs schon sagen - aber so - (Donnerschlag) o weh! -

TAMINO

Was ists?

PAPAGENO

Mir wird nicht wohl bey der Sache!

TAMINO

Du hast Furcht, wie ich höre.

PAPAGENO

Furcht eben nicht, nur eiskalt läufts mir über den Rücken. (Starker Donnerschlag) O weh!

TAMINO

Was solls?

PAPAGENO

Ich glaube, ich bekomme ein kleines Fieber.

TAMINO

Pfui, Papageno! Sey ein Mann!

PAPAGENO

Ich wollt' ich wär ein Mädchen! (Ein sehr starker Donnerschlag) O! O! O! Das ist mein letzter Augenblick.

 

Dritter Auftritt

Sprecher, und der andere Priester mit Fackeln. Vorige.

<- Sprecher, Zweyter Priester

 

SPRECHER

Ihr Fremdlinge, was sucht oder fordert ihr von uns? Was treibt euch an, in unsre Mauern zu dringen?  

TAMINO

Freundschaft und Liebe.

SPRECHER

Bist du bereit, es mit deinem Leben zu erkämpfen?

TAMINO

Ja!

SPRECHER

Auch wenn Tod dein Loos wäre?

TAMINO

Ja!

SPRECHER

Prinz, noch ists Zeit zu weichen - einen Schritt weiter, und es ist zu spät. -

TAMINO

Weisheitslehre sey mein Sieg; Pamina, das holde Mädchen mein Lohn.

SPRECHER

Du unterziehst jeder Prüfung dich?

TAMINO

Jeder!

SPRECHER

Reiche deine Hand mir! (sie reichen sich die Hände) So!

ZWEYTER PRIESTER

Ehe du weiter sprichst, erlaube mir ein Paar Worte mit diesem Fremdlinge zu sprechen. - Willst auch du dir Weisheitsliebe erkämpfen?

PAPAGENO

Kämpfen ist meine Sache nicht. - Ich verlang' auch im Grunde gar keine Weisheit. Ich bin so ein Natursmensch, der sich mit Schlaf, Speise und Trank begnügt; - und wenn es ja seyn könnte, daß ich mir einmahl ein schönes Weibchen fange.

ZWEYTER PRIESTER

Die wirst du nie erhalten, wenn du dich nicht unsern Prüfungen unterziehst.

PAPAGENO

Worinn besteht diese Prüfung? -

ZWEYTER PRIESTER

Dich allen unsern Gesetzen unterwerfen, selbst den Tod nicht scheuen.

PAPAGENO

Ich bleibe ledig!

SPRECHER

Aber wenn du dir ein tugendhaftes, schönes Mädchen erwerben könntest?

PAPAGENO

Ich bleibe ledig!

ZWEYTER PRIESTER

Wenn nun aber Sarastro dir ein Mädchen aufbewahrt hätte, das an Farbe und Kleidung dir ganz gleich wäre? -

PAPAGENO

Mir gleich! Ist sie jung?

ZWEYTER PRIESTER

Jung und schön!

PAPAGENO

Und heisst?

ZWEYTER PRIESTER

Papagena.

PAPAGENO

Wie? - Pa?

ZWEYTER PRIESTER

Papagena!

PAPAGENO

Papagena? - Die möcht' ich aus bloßer Neugierde sehen.

ZWEYTER PRIESTER

Sehen kannst du sie! - -

PAPAGENO

Aber wenn ich sie gesehen habe, hernach muß ich sterben?

 
(Zweyter Priester macht eine zweydeutige Pantomime.)
 

PAPAGENO

Ja? - Ich bleibe ledig!

ZWEYTER PRIESTER

Sehen kannst du sie, aber bis zur verlaufenen Zeit kein Wort mit ihr sprechen; wird dein Geist so viel Standhaftigkeit besitzen, deine Zunge in Schranken zu halten?

PAPAGENO

O ja!

ZWEYTER PRIESTER

Deine Hand! du sollst sie sehen.

SPRECHER

Auch dir, Prinz, legen die Götter ein heilsames Stillschweigen auf; ohne diesem seyd ihr beyde verlohren. - Du wirst Pamina sehen - aber nie sie sprechen dürfen; diess ist der Anfang eurer Prüfungszeit. -

 
[N. 11 - Duett]

 N 

 

ZWEYTER PRIESTER UND SPRECHER

Bewahret euch vor Weibertücken:  

dies ist des Bundes erste Pflicht!

Manch weiser Mann liess sich berücken,

er fehlte, und versah sichs nicht.

Verlassen sah er sich am Ende,

vergolten seine Treu mit Hohn!

Vergebens rang er seine Hände,

Tod und Verzweiflung war sein Lohn.

 
(Beyde Priester ab.)

Zweyter Priester, Sprecher ->

 

Vierter Auftritt

Tamino, Papageno.

 

PAPAGENO

He, Lichter her! Lichter her! - Das ist doch wunderlich, so oft einen die Herrn verlassen, so sieht man mit offenen Augen Nichts.  

TAMINO

Ertrag es mit Geduld, und denke, es ist der Götter Wille.

 

Fünfter Auftritt

Die drey Damen, Vorige. (Aus der Versenkung.)

<- Erste Dame, Zweyte Dame, Dritte Dame

 
[N. 12 - Quintett]

 N 

 

DIE DREY DAMEN

Wie? wie? wie?    

Ihr an diesem Schreckensort?

Nie, nie, nie!

Kommt ihr wieder glücklich fort!

Tamino, dir ist Tod geschworen.

Du, Papageno! bist verlohren!

S

PAPAGENO

Nein! nein! nein! Das wär zu viel.

TAMINO

Papageno schweige still!

Willst du dein Gelübde brechen,

nichts mit Weibern hier zu sprechen?

PAPAGENO

Ihr hört ja, wir sind beyde hin.

TAMINO

Stille sag ich! - Schweige still!

PAPAGENO

Immer still, und immer still!

DIE DREY DAMEN

Ganz nah ist euch die Königinn!

Sie drang in Tempel heimlich ein.

PAPAGENO

Wie? was? sie soll im Tempel seyn?

TAMINO

Stille sag ich! - Schweige still! -

Wirst du immer so vermessen,

Deiner Eides - Pflicht vergessen?

DIE DREY DAMEN

Tamino, hör! du bist verlohren!

Gedenke an die Königinn!

Man zischelt viel sich in die Ohren

von dieser Priester falschem Sinn.

TAMINO

(für sich)

Ein Weiser prüft und achtet nicht,

was der verworfne Pöbel spricht.

DIE DREY DAMEN

Man sagt, wer ihrem Bunde schwört,

der ist verwünscht mit Haut und Haar.

PAPAGENO

Das wär beym Teufel unerhört!

Sagt an Tamino, ist das wahr?

TAMINO

Geschwätz von Weibern nachgesagt,

von Heuchlern aber ausgedacht.

PAPAGENO

Doch sagt es auch die Königinn.

TAMINO

Sie ist ein Weib, hat Weibersinn,

sey still, mein Wort sey dir genug,

denk deiner Pflicht, und handle klug.

DIE DREY DAMEN

(zu Tamino)

Warum bist du mit uns so spröde?

 
Tamino deutet bescheiden, daß er nicht sprechen darf.
 

DIE DREY DAMEN

Auch Papageno schweigt, - so rede!

PAPAGENO

Ich möchte gerne - Woll -

TAMINO

Still!

PAPAGENO

(heimlich)

Ihr seht, daß ich nicht soll -

TAMINO

Still!

 
Tamino und Papageno.

TAMINO

Daß ich du nicht kannst das Plaudern lassen,

ist wahrlich eine Schand' für dich.

Zusammen

PAPAGENO

Daß ich du nicht kann das Plaudern lassen,

ist wahrlich eine Schand' für mich.

 
Alle Fünf.

DIE DREY DAMEN

Sie müssen uns mit Schaam verlassen:

es plaudert keiner sicherlich!

Von festem Geiste ist ein Mann,

er denket, was er sprechen kann.

Zusammen

TAMINO UND PAPAGENO

Wir müssen sie mit Schaam verlassen:

es plaudert keiner sicherlich!

Von festem Geiste ist ein Mann,

er denket, was er sprechen kann.

 
(Die Damen wollen gehen, die Eingeweihten schreyen von innen.)
 

PRIESTER

Entweiht ist die heilige Schwelle,

hinab mit den Weibern zur Hölle!

 
(Ein schrecklicher Accord mit allen Instrumenten, Donner, Blitz und Schlag: zugleich zwey starke Donner. Die Damen stürzen in die Versenkung.)
 

DIE DREY DAMEN

O weh! o weh! o weh!

PAPAGENO

(fällt vor Schrecken zu Boden; singt, da schon alle Musik stille ist)

O weh! O weh! O weh!

 
(Dann fängt der dreymahlige Accord an.)
 

Erste Dame, Zweyte Dame, Dritte Dame ->

 

Sechster Auftritt

Tamino, Papageno, Sprecher, Zweyter Priester (mit Fackeln.)

<- Sprecher, Zweyter Priester

 

SPRECHER

Heil dir, Jüngling! dein standhaft männliches Betragen hat gesiegt. Zwar hast du noch manch rauhen und gefährlichen Weg zu wandern, den du aber durch Hülfe der Götter glücklich endigen wirst. - Wir wollen also mit reinem Herzen unsere Wanderschaft weiter fortsetzen. -  

(er giebt ihm den Sack um)

So! nun komm.

(ab)

Sprecher ->

 

ZWEYTER PRIESTER

Was seh' ich! Freund, siehe auf! wie ist dir?  

PAPAGENO

Ich lieg' in einer Ohnmacht!

ZWEYTER PRIESTER

Auf! Sammle dich und sey ein Mann!

PAPAGENO

(sieht auf)

Aber sagt mir nur meine lieben Herren, warum muß ich denn alle die Qualen und Schrecken empfinden? - Wenn mir ja die Götter eine Papagena bestimmten, warum denn mit so vielen Gefahren sie erringen?

ZWEYTER PRIESTER

Diese neugierige Frage mag deine Vernunft dir beantworten. Komm! meine Pflicht heischt dich weiter zu führen.

(er giebt ihm den Sack um)

PAPAGENO

Bey so einer ewigen Wanderschaft möcht einem wohl die Liebe auf immer vergehen.

 
(ab)

Tamino, Papageno, Zweyter Priester ->

 
 

Siebenter Auftritt

Das Theater verwandelt sich in einen angenehmen Garten; Bäume, die nach Art eines Hufeisens gesetzt sind; in der Mitte siebt eine Laube von Blumen und Rosen, worin Pamina schläft. Der Mond beleuchtet ihr Gesicht. Ganz vorn steht eine Rasenbank, Monostatoskommt, setzt sich nach einer Pause.

 Q 

Pamina

<- Monostatos

 

MONOSTATOS

Ha, da find' ich ja die spröde Schöne! - Und um so einer geringen Pflanze wegen wollte man meine Fußsohlen behämmern? - Also bloß dem heutigen Tage hab' ichs zu verdanken, daß ich noch mit heiler Haut auf die Erde trete. - Hm! - Was war denn eigentlich mein Verbrechen? - daß ich mich in eine Blume vergaffte, die auf fremden Boden versetzt war? - Und welcher Mensch, wenn er auch von gelinderm Himmelstrich daher wanderte, würde bey so einem Anblick kalt und unempfindlich bleiben? - Bey allen Sternen! das Mädchen wird noch um meinen Verstand mich bringen. - Das Feuer, das in mir glimmt, wird mich noch verzehren.  

(er sieht sich allenthalben um)

Wenn ich wüßte - daß ich so ganz allein, und unbelauscht wäre - ich wagte es noch einmal.

(er macht sich Wind mit beyden Händen)

Es ist doch eine verdammte närrische Sache um die Liebe! - Ein Küßchen, dächte ich, ließe sich entschuldigen. -

 
(Alles wird so piano gesungen und gespielt, als wenn die Musik in weiter Entfernung wäre.)
 
[N. 13 - Arie]

 N 

 

Alles fühlt der Liebe Freuden,  

schnäbelt, tändelt, herzet, küßt;

und ich soll die Liebe meiden,

weil ein Schwarzer häßlich ist.

Ist mir denn kein Herz gegeben?

Ich bin auch den Mädchen gut?

Immer ohne Weibchen leben,

wäre wahrlich Höllenglut.

Drum so will ich, weil ich lebe,

schnäbeln, küssen, zärtlich seyn! -

Lieber, guter Mond - vergebe

eine Weiße nahm mich ein! -

Weiß ist schön! - ich muß sie küssen;

Mond! verstecke dich dazu! -

Sollt es dich zu seh'n verdrießen,

o so mach die Augen zu.

 
(Er schleicht langsam und leise hin.)
 

Achter Auftritt

Die Königinn kommt unter Donner aus der mittlern Versenkung, und so, daß sie gerade vor Pamina zu stehen kommt.

<- Königinn

 

KÖNIGINN

Zurücke!  

PAMINA

(erwacht)

Ihr Götter!

MONOSTATOS

(prallt zurück)

O weh! - das ist - wo ich nicht irre, die Göttin der Nacht.

(steht ganz still)

PAMINA

Mutter! Mutter! meine Mutter!

(sie fällt ihr in die Arme)

MONOSTATOS

Mutter? hm! das muß man von weitem belauschen.

(schleicht ab)

Monostatos ->

 

KÖNIGINN

Verdank es der Gewalt, mit der man dich mir entriß, daß ich noch deine Mutter mich nenne. - Wo ist der Jüngling, den ich an dich sandte?  

PAMINA

Ach Mutter, der ist der Welt und den Menschen auf ewig entzogen. - Er hat sich den Eingeweihten gewidmet.

KÖNIGINN

Den Eingeweihten? - Unglückliche Tochter, nun bist du auf ewig mir entrissen. -

PAMINA

Entrissen? - O fliehen wir liebe Mutter! unter deinem Schutz trotz ich jeder Gefahr.

KÖNIGINN

Schutz? Liebes Kind, deine Mutter kann dich nicht mehr schützen. - Mit deines Vaters Tod gieng meine Macht zu Grabe.

PAMINA

Mein Vater -

KÖNIGINN

Übergab freywillig den siebenfachen Sonnenkreis den Eingeweihten; diesen mächtigen Sonnenkreis trägt Sarastro auf seiner Brust. - Als ich ihn darüber beredete, so sprach er mit gefalteter Stirne: Weib! meine letzte Stunde ist da - alle Schätze, so ich allein besass, sind dein und deiner Tochter. - Der alles verzehrende Sonnenkreis, fiel ich hastig ihm in die Rede, - ist den Geweihten bestimmt, antwortete er: - Sarastro wird ihn so männlich verwalten, wie ich bisher. - Und nun kein Wort weiter; forsche nicht nach Wesen, die dem weiblichen Geiste unbegreiflich sind. - Deine Pflicht ist, dich und deine Tochter, der Führung weiser Männer zu überlassen.

PAMINA

Liebe Mutter, nach allem dem zu schließen, ist wohl auch der Jüngling auf immer für mich verloren.

KÖNIGINN

Verloren, wenn du nicht, eh' die Sonne die Erde färbt, ihn durch diese unterirdische Gewölber zu fliehen beredest. - Der erste Schimmer des Tages entscheidet, ob er ganz Dir oder den Eingeweihten gegeben sey.

PAMINA

Liebe Mutter, dürft ich den Jüngling als Eingeweihten denn nicht auch eben so zärtlich lieben, wie ich ihn jetzt liebe? - Mein Vater selbst war ja mit diesen weisen Männern verbunden; er sprach jederzeit mit Entzücken von ihnen, preisste ihre Güte - ihren Verstand - ihre Tugend. - Sarastro ist nicht weniger tugendhaft. -

KÖNIGINN

Was hör ich! - Du meine Tochter könntest die schändlichen Gründe dieser Barbaren vertheidigen? - So einen Mann lieben, der mit meinem Todfeinde verbunden, mit jedem Augenblick mir meinen Sturz bereiten würde? - Siehst du hier diesen Stahl? - Er ist für Sarastro geschliffen. - Du wirst ihn tödten, und den mächtigen Sonnenkreis mir überliefern.

PAMINA

Aber liebste Mutter! -

KÖNIGINN

Kein Wort!

 
[N. 14 - Arie]

 N 

 

Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen,    

Tod und Verzweiflung flammet um mich her!

Fühlt nicht durch dich Sarastro Todesschmerzen,

so bist du meine Tochter nimmermehr.

Verstossen sey auf ewig und verlassen,

zertrümmert alle Bande der Natur,

wenn nicht durch dich Sarastro wird erblassen!

Hört Rache, - Götter! - Hört der Mutter Schwur.

(Sie versinkt.)

S

Sfondo schermo () ()

Königinn ->

 

Neunter Auftritt

Pamina mit dem Dolch in der Hand.

 

PAMINA

Morden soll ich? - Götter! das kann ich nicht. - Das kann ich nicht!  

(steht in Gedanken)

 

Zehnter Auftritt

Vorige, Monostatos.

<- Monostatos

 

MONOSTATOS

(kommt schnell, heimlich, und sehr freudig)  

Sarastros Sonnenkreis hat also auch seine Wirkung? - Und diesen zu erhalten, soll das schöne Mädchen ihn morden? - Das ist Salz in meine Suppe!

PAMINA

Aber schwur sie nicht bey allen Göttern, mich zu verstoßen, wenn ich den Dolch nicht gegen Sarastro kehre? - Götter! - Was soll ich nun?

MONOSTATOS

Dich mir anvertrauen!

(nimmt ihr den Dolch)

PAMINA

(erschrickt und schreyt)

Ha!

MONOSTATOS

Warum zitterst du? vor meiner schwarzen Farbe, oder vor dem ausgedachten Mord?

PAMINA

(schüchtern)

Du weißt also? -

MONOSTATOS

Alles. - Ich weiß sogar, daß nicht nur dein, sondern auch deiner Mutter Leben in meiner Hand steht. - Ein einziges Wort sprech ich zu Sarastro, und deine Mutter wird in diesem Gewölbe in eben dem Wasser, das die Eingeweihten reinigen soll, wie man sagt, ersäufft. - Aus diesem Gewölbe kommt sie nun sicher nicht mehr mit heiler Haut, wenn ich es will. - Du hast also nur einen Weg, dich und deine Mutter zu retten.

PAMINA

Der wäre?

MONOSTATOS

Mich zu lieben.

PAMINA

(zitternd für sich)

Götter!

MONOSTATOS

(freudig)

Das junge Bäumchen jagt der Sturm auf meine Seite. - Nun Mädchen! - Ja, oder nein!

PAMINA

(entschlossen)

Nein!

MONOSTATOS

(voll Zorn)

Nein? und warum? weil ich die Farbe eines schwarzen Gespensts trage? - Nicht? - Ha so stirb!

(er ergreift sie bey der Hand)

PAMINA

Monostatos, sieh mich hier auf meinen Knien - schone meiner!

MONOSTATOS

Liebe oder Tod! - Sprich! dein Leben steht auf der Spitze.

PAMINA

Mein Herz hab ich dem Jüngling geopfert.

MONOSTATOS

Was kümmert mich dein Opfer. - Sprich! -

PAMINA

(entschlossen)

Nie!

 

Elfter Auftritt

Vorige, Sarastro.

<- Sarastro

 

MONOSTATOS

So fahr denn hin!  

(Sarastro hält ihn schnell ab)

Herr, mein Unternehmen ist nicht strafbar; man hat deinen Tod geschworen, darum wollt ich dich rächen.

SARASTRO

Ich weis nur allzuviel. - Weiß, daß deine Seele eben so schwarz als dein Gesicht ist. - Auch würde ich dies schwarze Unternehmen mit höchster Strenge an dir bestrafen, wenn nicht ein böses Weib, das zwar eine sehr gute Tochter hat, den Dolch dazu geschmiedet hätte. - Verdank es der bösen Handlung des Weibes, daß du ungestraft davon ziehst. - Geh! -

MONOSTATOS

(im Abgehen)

Jetzt such' ich die Mutter auf, weil die Tochter mir nicht beschieden ist.

(ab)

Monostatos ->

 

Zwölfter Auftritt

Vorige, ohne Monostatos.

 

PAMINA

Herr, strafe meine Mutter nicht, der Schmerz über meine Abwesenheit.  

SARASTRO

Ich weis alles. - Weis, daß sie in unterirdischen Gemächern des Tempels herumirrt, und Rache über mich und die Menschheit kocht: allein, du sollst sehen, wie ich mich an deiner Mutter räche. - Der Himmel schenke nur dem holdem Jüngling Muth und Standhaftigkeit in seinem frommen Vorsatz, denn bist du mit ihm glücklich, und deine Mutter soll beschämt nach ihrer Burg zurücke kehren.

 
[N. 15 - Arie]

 N 

 

In diesen heil'gen Hallen,    

kennt man die Rache nicht. -

und ist ein Mensch gefallen;

führt Liebe ihn zur Pflicht.

Dann wandelt er an Freundeshand,

vergnügt und froh ins bess're Land.

In diesen heiligen Mauern

wo Mensch den Menschen liebt,

kann kein Verräther lauern,

weil man dem Feind vergiebt.

Wen solche Lehren nicht erfreu'n,

verdienet nicht ein Mensch zu seyn.

S

 
(Gehen beyde ab.)

Sarastro, Pamina ->

 
 

Dreyzehnter Auftritt

Das Theater verwandelt sich in eine Halle, wo das Flugwerk gehen kann. Das Flugwerk ist mit Rosen und Blumen umgeben, wo sich sodann eine Thüre öfnet.
Tamino und Papageno werden ohne Säcke, von den zwey Priestern herein geführt. Ganz vorne sind zwey Rasenbänke.

 Q 

<- Sprecher, Zweyter Priester, Tamino, Papageno

 

SPRECHER

Hier seyd ihr euch beyde allein überlassen. - Sobald die röchelnde Posaune tönt, dann nehmt ihr euren Weg dahin. - Prinz, lebt wohl! Wir sehen uns, eh' ihr ganz am Ziele seyd. - Noch einmal, vergeßt das Wort nicht: Schweigen.  

(ab)

Sprecher ->

 

ZWEYTER PRIESTER

Papageno, wer an diesem Ort sein Stillschweigen bricht, den strafen die Götter durch Donner und Blitz. Leb wohl!

(ab)

Zweyter Priester ->

 

Vierzehnter Auftritt

Tamino, Papageno.
Tamino setzt sich auf eine Rasenbank.

 

PAPAGENO
(nach einer Pause)

Tamino!  

TAMINO
(verweisend)

St!

PAPAGENO

Das ist ein lustiges Leben! - Wär' ich lieber in meiner Strohhütte, oder im Walde, so hört ich doch manchmahl einen Vogel pfeifen.

TAMINO

(verweisend)

St!

PAPAGENO

Mit mir selbst werd' ich wohl sprechen dürfen; und auch wir zwey können zusammen sprechen, wir sind ja Männer.

TAMINO

(verweisend)

St!

PAPAGENO

(singt)

La la la - la la la! - Nicht einmal einen Tropfen Wasser bekommt man bey diesen Leuten; viel weniger sonst was.

 

Fünfzehnter Auftritt

Ein altes häßliches Weib kommt aus der Versenkung, hält auf einer Tasse einen großen Becher mit Wasser.

<- Weib

 

PAPAGENO

(sieht sie lang an)  

Ist das für mich?

WEIB

Ja, mein Engel!

PAPAGENO

(sieht sie wieder an, trinkt)

Nicht mehr und nicht weniger als Wasser. - Sag du mir, du unbekannte Schöne! werden alle fremde Gäste auf diese Art bewirthet?

WEIB

Freylich mein Engel!

PAPAGENO

So, so! - Auf die Art werden die Fremden auch nicht gar zu häufig kommen. -

WEIB

Sehr wenig.

PAPAGENO

Kann mirs denken. - Geh Alte, setze dich her zu mir, mir ist die Zeit verdammt lange. - Sag du mir, wie alt bist du denn?

WEIB

Wie alt?

PAPAGENO

Ja!

WEIB

18 Jahr, und 2 Minuten.

PAPAGENO

18 Jahr, und 2 Minuten?

WEIB

Ja!

PAPAGENO

Ha ha ha! - Ey du junger Engel! Hast du auch einen Geliebten?

WEIB

I freylich!

PAPAGENO

Ist er auch so jung wie du?

WEIB

Nicht gar, er ist um 10 Jahre älter. -

PAPAGENO

Um 10 Jahr ist er älter als du? - Das muß eine Liebe seyn! - Wie nennt sich denn dein Liebhaber?

WEIB

Papageno!

PAPAGENO

(erschrickt, Pause)

Papageno? - Wo ist er denn dieser Papageno?

WEIB

Da sitzt er mein Engel!

PAPAGENO

Ich wär dein Geliebter?

WEIB

Ja mein Engel!

PAPAGENO

(nimmt schnell das Wasser, und spritzt sie ins Gesicht)

Sag du mir, wie heisst du denn?

WEIB

Ich heiße -

(starker Donner, die Alte hinkt schnell ab)

Weib ->

 

PAPAGENO

O weh!

 
(Tamino steht auf, droht ihm mit dem Finger.)
 

PAPAGENO

Nun sprech ich kein Wort mehr!

 

Sechzehnter Auftritt

Die drey Knaben kommen in einem mit Rosen bedeckten Flugwerk. In der Mitte steht ein schöner gedeckter Tisch. Der eine hat die Flöte, der andere das Kästchen mit Glöckchen.

<- Erster Knabe, Zweyter Knabe, Dritter Knabe

 
[N. 16 - Terzett]

 N 

 

DIE DREY KNABEN

Seyd uns zum zweytenmal willkommen  

ihr Männer in Sarastros Reich!

Er schickt, was man euch abgenommen,

die Flöte und die Glöckchen euch.

Wollt ihr die Speisen nicht verschmähen,

so esset, trinket froh davon!

Wenn wir zum drittenmal uns sehen,

ist Freude eures Muthes Lohn!

Tamino Muth! Nah ist das Ziel,

du Papageno, schweige still.

(Unter dem Terzett setzen sie den Tisch in die Mitte, und fliegen auf.)

Erster Knabe, Zweyter Knabe, Dritter Knabe ->

 

Siebzehnter Auftritt

Tamino, Papageno.

 

PAPAGENO

Tamino, wollen wir nicht speisen? - -  

 
(Tamino bläst auf seiner Flöte.)
 

PAPAGENO

Blase du nur fort auf deiner Flöte, ich will meine Brocken blasen. - Herr Sarastro führt eine gute Küche. - Auf die Art, ja da will ich schon schweigen, wenn ich immer solche gute Bissen bekomme.

(er trinkt)

Nun will ich sehen, ob auch der Keller so gut bestellt ist. - Ha! - Das ist Götterwein! -

(die Flöte schweigt)

 

Achtzehnter Auftritt

Pamina, Vorige.

<- Pamina

 

PAMINA

(freudig)  

Du hier? - Gütige Götter! Dank euch, daß ihr mich diesen Weg führtet. - Ich hörte deine Flöte - und so lief ich pfeilschnell dem Tone nach. - Aber du bist traurig? - Sprichst nicht eine Silbe mit deiner Pamina?

TAMINO

(seufzt)

Ah!

 
(winkt ihr fortzugehen)
 

PAMINA

Wie? ich soll dich meiden? liebst du mich nicht mehr?

TAMINO

(seufzt)

Ah!

(winkt wieder fort)

PAMINA

Ich soll fliehen, ohne zu wissen, warum. - Tamino, holder Jüngling! hab ich dich beleidigt? - O kränke mein Herz nicht noch mehr. - Bey dir such ich Trost - Hülfe - und du kannst mein liebevolles Herz noch mehr kränken? - Liebst du mich nicht mehr?

 
(Tamino seufzt)
 

PAMINA

Papageno, sage du mir, sag, was ist meinem Freund?

 
(Papageno hat einen Brocken in dem Mund, hält mit beyden Händen die Speisen zu, winkt fortzugehen.)
 

PAMINA

Wie? auch du? - Erkläre mir wenigstens die Ursache eures Stillschweigens. - -

PAPAGENO

St!

 
(er deutet ihr fortzugehen)
 

PAMINA

O das ist mehr als Kränkung - mehr als Tod!

(Pause.)

Liebster, einziger Tamino! -

 
[N. 17 - Arie]

 N 

 

PAMINA

Ach ich fühls, es ist verschwunden -    

ewig hin der Liebe Glück!

Nimmer kommt ihr, Wonnestunden,

meinem Herzen mehr zurück.

Sieh Tamino, diese Thränen

fließen Trauter, dir allein.

Fühlst du nicht der Liebe Sehnen,

so wird Ruh im Tode seyn.

(ab)

S

Sfondo schermo () ()

Pamina ->

 

Neunzehnter Auftritt

Tamino, Papageno.

 

PAPAGENO

(ißt hastig)  

Nicht wahr Tamino, ich kann auch schweigen, wenns seyn muß. - Ja, bey so einem Unternehmen da bin ich Mann.

(er trinkt)

Der Herr Koch, und der Herr Kellermeister sollen leben. -

 
(Dreymaliger Posaunenton.)
 

TAMINO

(winkt Papageno, daß er gehen soll.)

PAPAGENO

Gehe du nur voraus, ich komm schon nach.

TAMINO

(will ihn mit Gewalt fortführen.)

PAPAGENO

Der Stärkere bleibt da!

TAMINO

(droht ihm, und geht rechts ab; ist aber links gekommen.)

PAPAGENO

Jetzt will ich mirs erst recht wohl seyn lassen. - Da ich in meinem besten Appetit bin, soll ich gehen. - Das laß' ich wohl bleiben. - Ich gieng' jetzt nicht fort, und wenn Herr Sarastro seine sechs Löwen an mich spannte.

 
(die Löwen kommen heraus, er erschrickt)
 

PAPAGENO

O Barmherzigkeit, ihr gütigen Götter! - Tamino, rette mich! die Herrn Löwen machen eine Mahlzeit aus mir.

TAMINO

(bläst sein Flöte, kommt schnell zurück; die Löwen gehen hinein. Tamino winkt ihm.)

PAPAGENO

Ich gehe schon! heiß du mich einen Schelmen, wenn ich dir nicht in allem folge.

 
(Dreymaliger Posaunenton.)
 

PAPAGENO

Das geht uns an. - Wir kommen schon. - Aber hör einmal, Tamino, was wird denn noch alles mit uns werden?

TAMINO

(deutet gen Himmel.)

PAPAGENO

Die Götter soll ich fragen?

TAMINO

(deutet ja.)

PAPAGENO

Ja, die könnten uns freylich mehr sagen, als wir wissen!

 
(Dreymaliger Posaunenton.)
 

TAMINO

(reisst ihn min Gewalt fort.)

PAPAGENO

Eile nur nicht so, wir kommen noch immer zeitlich genug, um uns braten zu lassen.

 
(ab)

Tamino, Papageno ->

 
 

Zwanzigster Auftritt

Das Theater verwandelt sich in das Gewölbe von Pyramiden. Sprecher und einige Priester. Zwey Priester tragen eine beleuchtete Pyramide auf den Schultern; jeder Priester hat eine transparente Pyramide in der Größe einer Laterne in der Hand.

 Q 

Sarastro, Sprecher, Einige Priester, Zwey Preister

 
[N. 18 - Chor der Priester]

 N 

 

CHOR

O Isis und Osiris, welche Wonne!  

Die düstre Nacht verscheucht der Glanz der Sonne.

Bald fühlt der edle Jüngling neues Leben;

bald ist er unserm Dienste ganz gegeben.

Sein Geist ist kühn, sein Herz ist rein,

bald wird er unser würdig seyn.

 

Einundzwanzigster Auftritt

Tamino, der hereingeführt wird. Vorige.

<- Tamino

 

SARASTRO

Prinz, dein Betragen war bis hieher männlich und gelassen; nun hast du noch zwey gefährliche Wege zu wandern. - Schlägt dein Herz noch eben so warm für Pamina - und wünschest du einst als ein weiser Fürst zu regieren, so mögen die Götter dich ferner begleiten. - - Deine Hand - Man bringe Paminen!  

 
(Eine Stille herrscht bey allen Priestern, Pamina wird mit eben diesem Sack, welcher die Eingeweihten bedeckt, hereingeführt, Sarastro löst die Bande am Sacke auf.)

<- Pamina

 

PAMINA

Wo bin ich? - Welch eine fürchterliche Stille! - Saget, wo ist mein Jüngling? -

SARASTRO

Er wartet deiner, um dir das letzte Lebewohl zu sagen.

PAMINA

Das letzte Lebewohl! - wo ist er? - Führe mich zu ihm! -

SARASTRO

Hier! -

PAMINA

Tamino!

TAMINO

Zurück!

 
[N. 19 - Terzett]

 N 

 
Sarastro, Pamina, Tamino.

PAMINA

Soll ich dich, Theurer! nicht mehr seh'n?    

S

SARASTRO

Ihr werdet froh euch wieder seh'n! -

PAMINA

Dein warten tödtliche Gefahren! -

 
Sarastro und Tamino.

SARASTRO

Die Götter mögen ihn bewahren! -

Zusammen

TAMINO

Die Götter mögen mich bewahren! -

 

PAMINA

Du wirst dem Tode nicht entgehen;

mir flüstert Ahndung dieses ein! -

 
Sarastro und Tamino.

SARASTRO

Der Götter Wille mag geschehen;

ihr Wink soll ihm Gesetze seyn! -

Zusammen

TAMINO

Der Götter Wille mag geschehen;

ihr Wink soll mir Gesetze seyn! -

 

PAMINA

O liebtest du, wie ich dich liebe,

du würdest nicht so ruhig seyn! -

 
Sarastro und Tamino.

SARASTRO

Glaub mir, er fühlet fühle gleiche Triebe,

wird' ewig dein Getreuer seyn!

Zusammen

TAMINO

Glaub mir, ich fühle gleiche Triebe,

werd' ewig dein Getreuer seyn!

 

SARASTRO

Die Stunde schlägt, nun müßt ihr scheiden;

Tamino muß nun wieder fort!

 
Tamino und Pamina.

TAMINO

Wie bitter sind der Trennung Leiden!

Pamina, ich muß wirklich fort!

Zusammen

PAMINA

Wie bitter sind der Trennung Leiden!

Tamino muß nun wirklich fort!

 

SARASTRO

Nun muß er fort!

TAMINO

Nun muß ich fort!

PAMINA

So mußt du fort! -

TAMINO

Pamina, lebe wohl!

PAMINA

Tamino, lebe wohl!

SARASTRO

Nun eile fort!

Dich ruft dein Wort.

SARASTRO UND TAMINO

Die Stunde schlägt; wir seh'n uns wieder! -

PAMINA

Ach, goldne Ruhe, kehre wieder!

(entfernen sich)

 

Sarastro, Tamino, Pamina, Sprecher, Einige Priester, Zwey Preister ->

 

Zweyundzwanzigster Auftritt

Papageno.

 

PAPAGENO

(von aussen)  

Tamino! Tamino! willst du mich denn gänzlich verlassen?

 

<- Papageno

PAPAGENO

(er sucht herein)

Wenn, ich nur wenigstens wüßte, wo ich wäre - Tamino! - Tamino! - So lang' ich lebe, bleib' ich nicht mehr von dir - - nur diessmal verlaß mich armen Reisgefährten nicht!

(er kommt an die Thüre, wo Tamino abgeführt worden ist.)

EINE STIMME

(ruft)

Zurück!

 
(Dann ein Donnerschlag, das Feuer schlägt zur Thüre heraus; starker Accord.)
 

PAPAGENO

Barmherzige Götter! - Wo wend' ich mich hin? - Wenn ich nur wüßte, wo ich herein kam.

 
(Er kommt an die Thüre, wo er herein kam.)
 

DIE STIMME

Zurück!

 
(Donner, Feuer, und Accord wie oben.)
 

PAPAGENO

Nun kann ich weder zurück, noch vorwärts!

(weint)

Muß vieleicht am Ende gar verhungern. - Schon recht! - Warum bin ich mitgereist.

 

Dreyundzwanzigster Auftritt

Sprecher. (mit seiner Pyramide) Vorige.

<- Sprecher

 

SPRECHER

Mensch! du hättest verdient, auf immer in finstern Klüften der Erde zu wandern; - die gütigen Götter aber entlassen der Strafe dich. - Dafür aber wirst du das himmlische Vergnügen der Eingeweihten nie fühlen.  

PAPAGENO

Je nun, es giebt ja noch mehr Leute meines Gleichen. - Mir wäre jetzt ein gut Glas Wein das größte Vergnügen.

SPRECHER

Sonst hast du keinen Wunsch in dieser Welt?

PAPAGENO

Bis jetzt nicht.

SPRECHER

Man wird dich damit bedienen!

(ab)

Sprecher ->

 
(Sogleich kommt ein großer Becher, mit rothem Wein angefüllt, aus der Erde.)
 

PAPAGENO

Juchhe! da ist er ja schon!  

(trinkt)

Herrlich! - Himmlisch! - Göttlich! - Ha! ich bin jetzt so vergnügt, daß ich bis zur Sonne fliegen wollte, wenn ich Flügel hätte. - Ha! - mir wird ganz wunderlich ums Herz. - Ich möchte - ich wünschte - ja was denn?

(er schlägt dazu)

 
[N. 20 - Arie]

 N 

 

Ein Mädchen oder Weibchen  

wünscht Papageno sich!

O so ein sanftes Täubchen

wär' Seligkeit für mich! -

Dann schmeckte mir Trinken und Essen;

dann könnt' ich mit Fürsten mich messen,

des Lebens als Weiser mich freu'n,

und wie im Elysium seyn.

Ein Mädchen oder Weibchen

wünscht Papageno sich!

O so ein sanftes Täubchen

war' Seeligkeit für mich! -

Ach kann ich denn keiner von allen

den reitzenden Mädchen gefallen?

Helf' eine mir nur aus der Noth,

sonst gräm' ich mich wahrlich zu Tod'.

Ein Mädchen oder Weibchen,

wünscht Papageno sich!

O so ein sanftes Täubchen

wär' Seligkeit für mich.

Wird keine mir Liebe gewähren,

so muß mich die Flamme verzehren!

Doch küßt mich ein weiblicher Mund,

so bin ich schon wieder gesund.

 

Vierundzwanzigster Auftritt

Die Alte (tanzend, und auf ihren Stock dabey sich stützend) Vorige.

<- Weib

 

WEIB

Da bin ich schon, mein Engel!  

PAPAGENO

Du hast dich meiner erbarmt?

WEIB

Ja, mein Engel!

PAPAGENO

Das ist ein Glück!

WEIB

Und wenn du mir versprichst, mir ewig treu zu bleiben, dann sollst du sehen, wie zärtlich dein Weibchen dich lieben wird.

PAPAGENO

Ey du zärtliches Närrchen!

WEIB

O wie will ich dich umarmen, dich liebkosen, dich an mein Herz drücken!

PAPAGENO

Auch ans Herz drücken?

WEIB

Komm, reiche mir zum Pfand unsers Bundes deine Hand.

PAPAGENO

Nur nicht so hastig, lieber Engel! - So ein Bündniss braucht doch auch seine Überlegung.

WEIB

Papageno, ich rathe dir, zaudre nicht. - Deine Hand, oder du bist auf immer hier eingekerkert.

PAPAGENO

Eingekerkert?

WEIB

Wasser und Brod wird deine tägliche Kost seyn. - Ohne Freund, ohne Freundinn mußt du leben, und der Welt auf immer entsagen. -

PAPAGENO

Wasser trinken? - Der Welt entsagen? - Nein, da will ich doch lieber eine Alte nehmen, als gar keine. - Nun, da hast du meine Hand, mit der Versicherung, daß ich dir immer getreu bleibe,

(für sich)

so lang' ich keine schönere sehe.

WEIB

Das schwörst du?

PAPAGENO

Ja, das schwör' ich!

 
(Weib verwandelt sich in ein junges Weib, welche eben so gekleidet ist, wie Papageno.)
 

PAPAGENO

Pa - Pa - Papagena!

(er will sie umarmen)

 

Fünfundzwanzigster Auftritt

Sprecher (nimmt sie hastig bey der Hand) Vorige.

<- Sprecher

 

SPRECHER

Fort mit dir, junges Weib! er ist deiner noch nicht würdig.  

(er schleppt sie hinein, Papageno will nach)

Zurück, sag ich! oder zittre.

PAPAGENO

Eh' ich mich zurück ziehe, soll die Erde mich verschlingen.

(er sinkt hinab)

O ihr Götter!

 
 

Sechsundzwanzigster Auftritt

Das Theater verwandelt sich in einen kurzen Garten, die drey Knaben fahren herunter.

 Q 

(kein)

<- Erster Knabe, Zweyter Knabe, Dritter Knabe

 
[N. 21 - Finale]

 N 

 

DIE DREY KNABEN

Bald prangt, den Morgen zu verkünden,  

die Sonn' auf goldner Bahn, -

bald soll der finstre Irrwahn schwinden,

bald siegt der weise Mann. -

O holde Ruhe, steig hernieder;

kehr in der Menschen Herzen wieder;

dann ist die Erd' ein Himmelreich,

und Sterbliche den Göttern gleich. -

 

ERSTER KNABE

Doch seht, Verzweiflung quält Paminen!

ZWEYTER KNABE UND DRITTER KNABE

Wo ist sie denn?

ERSTER KNABE

Sie ist von Sinnen!

ZWEYTER KNABE UND DRITTER KNABE

Sie quält verschmähter Liebe Leiden.

Laßt uns der Armen Trost bereiten!

Fürwahr, ihr Schicksal geht mir nah!

O wäre nur ihr Jüngling da! -

Sie kommt, laßt uns beyseite geh'n,

damit wir, was sie mache, seh'n.

 
(gehen beyseite)
 

Siebundzwanzigster Auftritt

Pamina halb wahnwitzig mit einem Dolch in der Hand. Vorige.

<- Pamina

 

PAMINA

(zum Dolch)  

Du also bist mein Bräutigam?

Durch dich vollend' ich meinen Gram. -

DIE DREY KNABEN

(beyseite)

Welch' dunkle Worte sprach sie da?

Die Arme ist dem Wahnsinn nah.

PAMINA

Geduld, mein Trauter! ich bin dein;

Bald werden wir vermählet seyn.

DIE DREY KNABEN

(beyseite)

Wahnsinn tobt ihr im Gehirne;

selbstmord steht auf ihrer Stirne.

(zu Paminen)

Holdes Mädchen, sieh uns an!

PAMINA

Sterben will ich, weil der Mann

den ich nimmermehr kann hassen,

Seine Traute kann verlassen.

(auf den Dolch zeigend)

Dies gab meine Mutter mir.

DIE DREY KNABEN

Selbstmord strafet Gott an dir.

PAMINA

Lieber durch dies Eisen sterben,

Als durch Liebesgram verderben.

Mutter, durch dich leide ich,

und dein Fluch verfolget mich.

DIE DREY KNABEN

Mädchen, willst du mit uns gehen?

PAMINA

Ja des Jammers Maas ist voll!

Falscher Jüngling, lebe wohl!

Sieh, Pamina stirbt durch dich;

dieses Eisen tödte mich.

(sie holt mit der Hand aus)

DIE DREY KNABEN

(halten ihr den Arm.)

Ha, Unglückliche! halt ein;

sollte dies dein Jüngling sehen,

würde er für Gram vergehen;

denn er liebet dich allein.

PAMINA

(erhohlt sich)

Was? Er fühlte Gegenliebe,

und verbarg mir seine Triebe;

wandte sein Gesicht von mir?

Warum sprach er nicht mit mir? -

DIE DREY KNABEN

Dieses müssen wir verschweigen!

Doch wir wollen dir ihn zeigen,

und du wirst mit Staunen seh'n,

daß er dir sein Herz geweiht,

und den Tod für dich nicht scheut.

 
Pamina und Die drey Knaben.

PAMINA

Führt mich hin, ich möcht ihn seh'n.

Zusammen

DIE DREY KNABEN

Komm, wir wollen zu ihm geh'n.

 

PAMINA UND DIE DREY KNABEN

Zwey Herzen, die von Liebe brennen,

kann Menschenohnmacht niemahls trennen.

Verloren ist der Feinde Müh;

die Götter selbsten schützen sie.

(gehen ab)

Erster Knabe, Zweyter Knabe, Dritter Knabe, Pamina ->

 
 

Achtundzwanzigster Auftritt

Das Theater verwandelt sich in zwey große Berge; in dem einen ist ein Wasserfall, worin man sausen und brausen hört; der andre speyt Feuer aus; jeder Berg hat ein durchbrochenes Gegitter, worin man Feuer und Wasser sieht; da, wo das Feuer brennt, muss der Horizont hellroth seyn, und wo das Wasser ist, liegt schwarzer Nebel. Die Scenen sind Felsen, jede Scene schließt sich mit einer eisernen Thüre. Tamino ist leicht angezogen ohne Sandalien. Zwey schwarz geharnischte Männer führen Tamino herein. Auf ihren Helmen brennt Feuer, sie lesen ihm die transparente Schrift vor, welche auf einer Pyramide geschrieben steht. Diese Pyramide steht in der Mitte ganz in der Höhe nahe am Gegitter.
Tamino ist leicht angezogen, ohne Sandalen. Zwey schwartz Geharnischte Männer führen Tamino herein. Auf ihren Helmen brennt Feuer. Sie lesen ihm die transparente Schrift vor, welche auf einer Pyramide geschrieben steht. Diese Pyramide steht in der Mitte ganz in der Höhe, nahe am Gegitter.

 Q 

Tamino, Zwey Männer

 

ZWEY MÄNNER

Der, welcher wandert diese Straße voll Beschwerden,  

wird rein durch Feuer, Wasser, Luft und Erden;

wenn er des Todes Schrecken überwinden kann,

schwingt er sich aus der Erde Himmel an. -

Erleuchtet wird er dann im Stande seyn,

sich den Mysterien der Isis ganz zu weih'n.

TAMINO

Mich schreckt kein Tod, als Mann zu handeln, -

Den Weg der Tugend fort zu wandeln.

Schließt mir des Schreckens Pforten auf!

PAMINA

(von innen)

Tamino, halt, ich muß dich seh'n.

 
Tamino und Die Geharnischten.

TAMINO

Was höre ich, Paminens Stimme?

Ja, ja, das ist Paminens Stimme!

Wohl mir nun kann sie mit mir gehn.

Nun trennet uns kein Schicksal mehr,

wenn auch der Tod beschieden wär.

Zusammen

DIE GEHARNISCHTEN

Was höre ich, Paminens Stimme?

Ja, ja, das ist Paminens Stimme!

Wohl dir nun kann sie mit dir gehn.

Nun trennet euch kein Schicksal mehr,

wenn auch der Tod beschieden wär.

 

TAMINO

Ist mir erlaubt, mit ihr zu sprechen?

GEHARNISCHTE

Dir sey erlaubt, mit ihr zu sprechen.

 
Tamino und Die Geharnischten

TAMINO

Welch Glück, wenn wir uns wieder seh'n,

froh Hand in Hand in Tempel geh'n.

Ein Weib, das Nacht und Tod nicht scheut,

ist würdig, und wird eingeweiht.

Zusammen

DIE GEHARNISCHTEN

Welch Glück, wenn wir euch wieder seh'n,

froh Hand in Hand in Tempel geh'n.

Ein Weib, das Nacht und Tod nicht scheut,

ist würdig, und wird eingeweiht.

 
(Die Thüre wird aufgemacht; Tamino, Pamina umarmen sich.)

<- Pamina

 

PAMINA

Tamino mein! O welch ein Glück!    

S

TAMINO

Pamina mein! O welch ein Glück!

Hier sind die Schreckenspforten,

die Noth und Tod mir dräun.

PAMINA

Ich werde aller Orten

an deiner Seite seyn.

Ich selbsten führe dich;

die Liebe leite mich!

(nimmt ihn bey der Hand)

Sie mag den Weg mit Rosen streu'n,

weil Rosen stets bey Dornen seyn.

Spiel du die Zauberflöte an;

sie schütze uns auf unsrer Bahn;

es schnitt in einer Zauberstunde

mein Vater sie aus tiefstem Grunde

der tausendjähr'gen Eiche aus

bey Blitz und Donner, Sturm und Braus.

 
Tamino und Pamina.

TAMINO

Nun komm, ich spiel' die Flöte an.

Zusammen

PAMINA

Nun komm, und spiel' die Flöte an.

 
Tamino und Pamina, Zwey Geharnischte.

TAMINO UND PAMINA

Sie leitet uns auf grauser Bahn.

Wir wandeln durch des Tones Macht

froh durch des Todes düstre Nacht.

Zusammen

ZWEY GEHARNISCHTE

Sie leitet euch auf grauser Bahn.

Ihr wandelt durch des Tones Macht

froh durch des Todes düstre Nacht.

 
(Die Thüren werden nach ihnen zugeschlagen; man sieht Tamino und Pamina wandern; man hört Feuergeprassel, und Windegeheul, manchmal den Ton eines dumpfen Donners, und Wassergeräusch. Tamino bläst seine Flöte; gedämpfte Paucken accompagniren manchmal darunter. Sobald sie vom Feuer heraus kommen, umarmen sie sich, und bleiben in der Mitte.)
 

PAMINA

Wir wandelten durch Feuergluthen,

bekämpften muthig die Gefahr,

(zu Tamino)

dein Ton sey Schutz in Wasserfluthen,

so wie er es im Feuer war.

 
(Tamino bläst; man sieht sie hinunter steigen, und nach einiger Zeit wieder herauf kommen; sogleich öffnet sich eine Thüre; man sieht einen Eingang in einen Tempel, welcher hell beleuchtet ist. Eine feyerliche Stille. Dieser Anblick muß den vollkommensten Glanz darstellen. Sogleich fällt der Chor unter Trompeten und Paucken ein. Zuvor aber)
 

TAMINO UND PAMINA

Ihr Götter, welch ein Augenblick!

Gewähret ist uns Isis Glück.

 

CHOR

Triumph, Triumph! du edles Paar!

Besieget hast du die Gefahr!

Der Isis Weihe ist nun dein!

Kommt, tretet in den Tempel ein!

 
(alle ab)

Tamino, Pamina, Zwey Männer ->

 
 

Neunundzwanzigster Auftritt

Das Theater verwandelt sich wieder in vorigen Garten.

 Q 

Papageno

 

PAPAGENO

(ruft mit seinem Pfeifchen)  

Papagena! Papagena! Papagena!

Weibchen! Täubchen! meine Schöne!

Vergebens! Ach sie ist verloren!

Ich bin zum Unglück schon geboren.

Ich plauderte, - und das war schlecht,

darum geschieht es mir schon recht.

Seit ich gekostet diesen Wein -

seit ich das schöne Weibchen sah -

so brennts im Herzenskämmerlein,

so zwickt es hier, so zwickt es da.

Papagena! Herzenstäubchen!

Papagena! liebes Weibchen!

'S ist umsonst! Es ist vergebens'

müde bin ich meines Lebens!

Sterben macht der Lieb' ein End

wenns im Herzen noch so brennt.

(nimmt einen Strick von seiner Mitte)

Diesen Baum da will ich zieren,

mir an ihm den Hals zuschnüren,

weil das Leben mir missfällt.

Gute Nacht, du schwarze Welt!

Weil du böse an mir handelst,

mir kein schönes Kind zubandelst,

so ists aus, so sterbe ich:

schöne Mädchen, denkt an mich.

Will sich eine um mich Armen,

eh' ich hänge, noch erbarmen,

wohl, so lass ichs diesmal seyn!

Rufet nur - ja, oder nein! -

Keine hört mich; alles stille!

(sieht sich um)

Also ist es euer Wille?

Papageno, frisch hinauf!

Ende deinen Lebenslauf.

(sieht sich um)

Nun ich warte noch; es sey!

Bis man zählt: eins, zwey, drey!

(pfeift)

Eins!

(sieht sich um, pfeift)

Zwey!

(sieht sich um)

Zwey ist schon vorbey!

(pfeift)

Drey!

(sieht sich um)

Nun wohlan, es bleibt dabey,

weil mich nichts zurücke hält!

Gute Nacht, du falsche Welt!

(will sich hängen)

S

 

<- Erster Knabe, Zweyter Knabe, Dritter Knabe

DIE DREY KNABEN

(fahren herunter)

Halt ein, o Papageno! und sey klug.

Man lebt nur einmal, dies sey dir genug.

PAPAGENO

Ihr habt gut reden, habt gut scherzen;

doch brennt' es euch, wie mich im Herzen,

ihr würdet auch nach Mädchen geh'n.

DIE DREY KNABEN

So lasse deine Glöckchen klingen;

dies wird dein Weibchen zu dir bringen.

PAPAGENO

Ich Narr vergaß der Zauberdinge.

Erklinge Glockenspiel, erklinge!

Ich muß mein liebes Mädchen sehn.

Klinget, Glöckchen, klinget!

Schafft mein Mädchen her!

Klinget, Glöckchen, klinget!

Bringt mein Weibchen her!

 
(Unter diesem Schlagen laufen Die drey Knaben zu ihrem Flugwerk, und bringen das Weibheraus.)

<- Weib

 

DIE DREY KNABEN

Komm her, du holdes, liebes Weibchen!

Dem Mann sollst du dein Herzchen weihn!

Er wird dich lieben, süsses Weibchen,

Dein Vater, Freund, und Bruder seyn!

Sey dieses Mannes Eigenthum!

(im Auffahren)

Nun, Papageno, sieh dich um!

 

Erster Knabe, Zweyter Knabe, Dritter Knabe ->

(Papageno sieht sich um; beyde haben unter dem Ritornell komisches Spiel.)
 
Duetto.

PAPAGENO

Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Papagena!  

WEIB

Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Papageno.

PAPAGENO

Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Papagena!

Zusammen

WEIB

Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Pa - Papageno!

 

PAPAGENO

Bist du mir nun ganz gegeben?

WEIB

Nun bin ich dir ganz gegeben.

PAPAGENO

Nun so sey mein liebes Weibchen!

WEIB

Nun so sey mein Herzenstäubchen!

WEIB UND PAPAGENO

Welche Freude wird das seyn,

wenn die Götter uns bedenken,

unsrer Liebe Kinder schenken,

so liebe kleine Kinderlein.

PAPAGENO

Erst einen kleinen Papageno.

WEIB

Dann eine kleine Papagena.

PAPAGENO

Dann wieder einen Papageno.

WEIB

Dann wieder eine Papagena.

 

PAPAGENO UND WEIB

Es ist das höchste der Gefühle,

wenn viele, viele, viele, viele,

pa, pa, pa, pa, pa, pa, geno

pa, pa, pa, pa, pa, pa, gena

der Segen froher Eltern seyn;

wenn dann die kleinen um sie spielen,

die Eltern gleiche Freude fühlen,

sich ihres Ebenbildes freun.

O welch ein Glück kann grösser seyn?

 
(Beyde ab.)

Papageno, Weib ->

 

Dreyssigster Auftritt

Der Mohr, die Königinn mit allen ihren Damen, kommen von beyden Versenkungen; sie tragen schwarze Fackeln in der Hand.

<- Monostatos, Königinn, Damen

 

MONOSTATOS

Nur stille! stille! stille! stille!  

Bald dringen wir in Tempel ein.

KÖNIGINN, DAMEN

Nur stille! stille! stille! stille!

Bald dringen wir in Tempel ein.

MONOSTATOS

Doch, Fürstinn, halte Wort! - Erfülle -

dein Kind muss meine Gattinn seyn.

KÖNIGINN

Ich halte Wort; es ist mein Wille.

 
Alle Weiber.

KÖNIGINN

Mein Kind soll deine Gattin seyn.

Zusammen

DAMEN

Ihr Kind soll deine Gattin seyn.

 
(Man hört dumpfen Donner, Geräusch von Wasser.)
 

MONOSTATOS

Doch still, ich höre schrecklich rauschen,

wie Donnerton und Wasserfall.

KÖNIGINN, DAMEN

Ja, fürchterlich ist dieses Rauschen,

wie fernen Donners Wiederhall.

MONOSTATOS

Nun sind sie in des Tempels Hallen.

 

ALLE

Dort wollen wir sie überfallen, -

die Frömmler tilgen von der Erd

mit Feuersgluth und mächt'gem Schwert.

Dir, große Königinn der Nacht,

sey unsrer Rache Opfer gebracht.

 
Man hört den stärksten Accord, Donner, Blitz, Sturm. Sogleich verwandelt sich das ganze Theater in eine Sonne.
Sarastro steht erhöht; Tamino, Pamina, beyde in priesterlicher Kleidung. Neben ihnen die ägyptischen Priester auf beyden Seiten. Die drey Knaben halten Blumen.
 

MONOSTATOS, KÖNIGINN

Zerschmettert, zernichtet ist unsere Macht,

wir alle gestürzet in ewige Nacht.

 
(sie versinken)

Monostatos, Königinn, Damen ->

 

<- Sarastro, Tamino, Pamina, Priester

SARASTRO

Die Strahlen der Sonne vertreiben die Nacht,  

zernichten der Heuchler erschlichene Macht.

CHOR VON PRIESTERN

Heil sey euch Geweihten! Ihr drangt durch die Nacht,

dank sey dir, Osiris und Isis, gebracht!

Es siegte die Stärke, und krönet zum Lohn

die Schönheit und Weisheit mit ewiger Kron'.

 
Ende.
 

Ende (Zweyter Aufzug)

Erster Aufzug Zweyter Aufzug

Ein Palmwald; alle Bäume sind silberartig, die Blätter von Gold. 18 Sitze von Blättern; auf einem jeden Sitze steht eine Pyramide, und ein großes schwarzes Horn mit Gold gefaßt. In der Mitte ist die größte Pyramide, auch die größten Bäume.

 
<- Sarastro, Erster Priester, Zweyter Priester, Dritter Priester, Priestern, Sprecher

[N. 9 - Marsch der Priester]

Ihr, in dem Weisheitstempel

[N. 10 - Arie mit Chor]

Sarastro, Erster Priester, Zweyter Priester, Dritter Priester, Priestern, Sprecher ->

Kurzen Vorhof des Tempels, wo man Ruinen von eingefallenen Säulen und Pyramiden sieht, nebst einigen Dornbüschen.

 
<- Tamino, Papageno, Sprecher, Erster Priester
Tamino, Papageno
Sprecher, Erster Priester ->

Eine schreckliche Nacht!

Tamino, Papageno
<- Sprecher, Zweyter Priester

Ihr Fremdlinge, was sucht oder fordert ihr von uns?

[N. 11 - Duett]

Zweyter Priester, Sprecher
Bewahret euch vor Weibertücken
Tamino, Papageno
Zweyter Priester, Sprecher ->

He, Lichter her! Lichter her!

Tamino, Papageno
<- Erste Dame, Zweyte Dame, Dritte Dame

[N. 12 - Quintett]

Die drey Damen, Tamino, Papageno, Die Priester
Wie? wie? wie?
Tamino, Papageno
Erste Dame, Zweyte Dame, Dritte Dame ->
Tamino, Papageno
<- Sprecher, Zweyter Priester

Heil dir, Jüngling!

Tamino, Papageno, Zweyter Priester
Sprecher ->

Was seh' ich! Freund, siehe auf!

Tamino, Papageno, Zweyter Priester ->

Garten.

Pamina
 
Pamina
<- Monostatos

Ha, da find' ich ja die spröde Schöne!

[N. 13 - Arie]

Pamina, Monostatos
<- Königinn

Zurücke! / Ihr Götter!

Pamina, Königinn
Monostatos ->

Verdank es der Gewalt

[N. 14 - Arie]

Pamina
Königinn ->

Morden soll ich?

Pamina
<- Monostatos

Sarastros Sonnenkreis hat also auch seine Wirkung?

Pamina, Monostatos
<- Sarastro

So fahr denn hin!

Pamina, Sarastro
Monostatos ->

Herr, strafe meine Mutter nicht

[N. 15 - Arie]

Sarastro, Pamina ->

Eine Halle, wo das Flugwerk gehen kann.

<- Sprecher, Zweyter Priester, Tamino, Papageno

Hier seyd ihr euch beyde allein überlassen.

Zweyter Priester, Tamino, Papageno
Sprecher ->

Tamino, Papageno
Zweyter Priester ->

Tamino! / St!

Tamino, Papageno
<- Weib

Ist das für mich?

Tamino, Papageno
Weib ->

(Die drey Knaben kommen in einem mit Rosen bedeckten Flugwerk.)

Tamino, Papageno
<- Erster Knabe, Zweyter Knabe, Dritter Knabe

[N. 16 - Terzett]

Tamino, Papageno
Erster Knabe, Zweyter Knabe, Dritter Knabe ->

Tamino, wollen wir nicht speisen?

Tamino, Papageno
<- Pamina

Du hier? - Gütige Götter!

[N. 17 - Arie]

Tamino, Papageno
Pamina ->

Nicht wahr Tamino, ich kann auch schweigen

(Die Löwen kommen heraus)

Tamino, Papageno ->

Das Gewölbe von Pyramiden.

Sarastro, Sprecher, Einige Priester, Zwey Preister
 

[N. 18 - Chor der Priester]

Sarastro, Sprecher, Einige Priester, Zwey Preister
<- Tamino

Prinz, dein Betragen war bis hieher männlich

Sarastro, Sprecher, Einige Priester, Zwey Preister, Tamino
<- Pamina

[N. 19 - Terzett]

Sarastro, Tamino, Pamina, Sprecher, Einige Priester, Zwey Preister ->

Tamino! Tamino! willst du

<- Papageno

Papageno
<- Sprecher

Mensch! du hättest verdient

Papageno
Sprecher ->

Juchhe! da ist er ja schon!

[N. 20 - Arie]

Papageno
<- Weib

Da bin ich schon, mein Engel!

(Weib verwandelt sich in ein junges Weib, welche eben so gekleidet ist, wie Papageno.)

Papageno, Weib
<- Sprecher

Fort mit dir, junges Weib!

Kurzen Garten.

 
<- Erster Knabe, Zweyter Knabe, Dritter Knabe

[N. 21 - Finale]

Erster Knabe, Zweyter Knabe, Dritter Knabe
<- Pamina
Pamina, Die drey Knaben, Tamino, Pamina, Chor
Du also bist mein Bräutigam?
Erster Knabe, Zweyter Knabe, Dritter Knabe, Pamina ->

Das Theater verwandelt sich in zwey große Berge; in dem einen ist ein Wasserfall, worin man sausen und brausen hört; der andre speyt Feuer aus; jeder Berg hat ein durchbrochenes Gegitter, worin man Feuer und Wasser sieht; da, wo das Feuer brennt, muss der Horizont hellroth seyn, und wo das Wasser ist, liegt schwarzer Nebel. Die Scenen sind Felsen, jede Scene schließt sich mit einer eisernen Thüre. Tamino ist leicht angezogen ohne Sandalien. Zwey schwarz geharnischte Männer führen Tamino herein. Auf ihren Helmen brennt Feuer, sie lesen ihm die transparente Schrift vor, welche auf einer Pyramide geschrieben steht.

Tamino, Zwey Männer
 
Tamino, Zwey Männer
<- Pamina
Pamina, Tamino, Zwey Männer
Tamino mein! O welch ein Glück!
Tamino, Pamina, Zwey Männer ->

Vorig Garten.

Papageno
 
Papageno, Die drey Knaben, Weib
Papagena! Papagena! Papagena!
Papageno
<- Erster Knabe, Zweyter Knabe, Dritter Knabe
 
Papageno, Erster Knabe, Zweyter Knabe, Dritter Knabe
<- Weib
 
Papageno, Weib
Erster Knabe, Zweyter Knabe, Dritter Knabe ->
Papageno, Weib ->
<- Monostatos, Königinn, Damen
Monostatos, Königinn, Damen
Nur stille! stille! stille! stille!
Monostatos, Königinn, Damen ->
<- Sarastro, Tamino, Pamina, Priester
 
Erster Auftritt Zweyter Auftritt Dritter Auftritt Vierter Auftritt Fünfter Auftritt Sechster Auftritt Siebenter Auftritt Achter Auftritt Neunter Auftritt Zehnter Auftritt Elfter Auftritt Zwölfter Auftritt Dreyzehnter Auftritt Vierzehnter Auftritt Fünfzehnter Auftritt Sechzehnter Auftritt Siebzehnter Auftritt Achtzehnter Auftritt Neunzehnter Auftritt Zwanzigster Auftritt Einundzwanzigster Auftritt Zweyundzwanzigster Auftritt Dreyundzwanzigster Auftritt Vierundzwanzigster Auftritt Fünfundzwanzigster Auftritt Sechsundzwanzigster Auftritt Siebundzwanzigster Auftritt Achtundzwanzigster Auftritt Neunundzwanzigster Auftritt Dreyssigster Auftritt
Eine felsichte Gegend, hie und da mit Bäumen überwachsen; auf beyden Seiten sind gangbare Berge, nebst einem... Ein prächtiges Gemach. Eine felsichte Gegend. Ein prächtiges ägyptisches Zimmer. Ein Hayn. Ganz im Grunde der Bühne ist ein schöner Tempel, worauf diese Worte stehen: Tempel der Weisheit;... Ein Palmwald; alle Bäume sind silberartig, die Blätter von Gold.... Kurzen Vorhof des Tempels, wo man Ruinen von eingefallenen Säulen und Pyramiden sieht, nebst einigen... Garten. Eine Halle, wo das Flugwerk gehen kann. Das Gewölbe von Pyramiden. Kurzen Garten. Das Theater verwandelt sich in zwey große Berge; in dem einen ist ein Wasserfall, worin man sausen und... Vorig Garten.
[Ouverture] [N. 1 - Introduction] [N. 2 - Arie] [N. 3 - Arie] [N. 4 - Rezitativ und Arie] [N. 5 - Quintett] [N. 6 - Terzett] [N. 7 - Duett] [N. 8 - Finale] [N. 9 - Marsch der Priester] [N. 10 - Arie mit Chor] [N. 11 - Duett] [N. 12 - Quintett] [N. 13 - Arie] [N. 14 - Arie] [N. 15 - Arie] [N. 16 - Terzett] [N. 17 - Arie] [N. 18 - Chor der Priester] [N. 19 - Terzett] [N. 20 - Arie] [N. 21 - Finale]
Erster Aufzug

• • •

Text PDF Vermindert