| |
[Интродукция] | N
|
|
|
Картина первая |
Весна. Летний сад. Площадка. На скамейкaх сидят и расхаживают нянюшки, гувернантки и кормилицы. Дети играют в горелки, прыгают через веревку, бросают мячи и прочее. |
Q
нянюшки, гувернантки, комилицы, дети
|
| |
[N. 1 - Хор детей, нянек и прочих] | N
|
|
ГОЛОСА МАЛЕНЬКИХ ДЕВОЧЕК
Гори, гори ясно,
Чтобы не погасло,
Раз, два, три!
(Смех, восклицания, беготня.)
| |
| |
|
НЯНЮШКИ
Забавляйтеся, детки милые!
Редко солнышко вас, родимые,
Тешит радостью!
Если, милые, вы на волюшке
Игры, шалости затеваете,
То по малости вашим нянюшкам
Вы покой тогда доставляете.
Грейтесь, бегайте, детки милые,
И на солнышке забавляйтеся!
| |
| |
ГУВЕРНАНТКИ
Слава богу, хоть немножко можно отдохнуть,
Воздухом дышать весенним, видеть что-нибудь!
Не кричать, без замечаний время проводить.
Про внушенья, наказанья, про урок забыть!
|
Вместе
НЯНЮШКИ
Грейтесь, бегайте, детки милые,
И на солнышке забавляйтеся!
|
| |
| |
|
КОРМИЛИЦЫ
Баю, баю, бай!
Баю, баю, бай!
Спи, родимый, почивай!
Ясных глаз не открывай!
| |
| |
| (За сценой слышны барабанный бой и детские трубы.) | |
| |
|
НЯНЮШКИ, КОРМИЛИЦЫ И ГУВЕРНАНТКИ
Вот наши воины идут, солдатики.
Как стройно! Посторонитесь! Места!
Раз, два, раз, два, раз, два, раз, два!
| |
| |
| (Входят мальчики в игрушечном вооружении, впереди Мальчик-командир.) | <- Мальчик-командир, мальчики
|
| |
ХОР МАЛЬЧИКОВ |
(маршируя)
Раз, два, раз, два,
Левой, правой, левой, правой!
Дружно, братцы!
Не сбиваться!
| |
МАЛЬЧИК-КОМАНДИР |
(маршируя)
Правым плечом вперед! Раз, два, стой!
| |
| (Мальчики останавливаются.) | |
МАЛЬЧИК-КОМАНДИР |
Слушай!
Мушкет перед себя! Бери за дуло! Мушкет к ноге!
| |
| |
| (Мальчики исполняют команду.) | |
|
ХОР МАЛЬЧИКОВ
Мы все здесь собрались
На страх врагам российским.
Злой недруг, берегись!
И с помыслом злодейским беги иль покорись!
Ура! Ура! Ура!
Отечество спасать
Нам выпало на долю.
Мы станем воевать
И недругов в неволю
Без счета забирать!
Ура! Ура! Ура!
Да здравствует жена,
Премудрая царица,
Нам матерь всем она,
Сих стран императрица
И гордость, и краса!
Ура! Ура! Ура!
| |
| |
МАЛЬЧИК-КОМАНДИР |
| |
МАЛЬЧИКИ |
Рады стараться, Ваше Высокоблагородие!
| |
МАЛЬЧИК-КОМАНДИР |
Слушай!
Мушкет перед себя! Направо! На караул! Марш!
| |
| (Мальчики уходят, барабаня и трубя.) | Мальчик-командир, мальчики ->
|
| |
|
НЯНЮШКИ, КОРМИЛИЦЫ И ГУВЕРНАНТКИ
Ну, молодцы, солдаты наши!
И впрямь напустят страху на врага.
Ну, молодцы! Как стройно! Ну, молодцы!
| |
| |
| (Вслед за мальчиками уходят другие дети. Нянюшки и гувернантки расходятся, уступая место другим гуляющим.) | нянюшки, гувернантки, комилицы, дети ->
|
| |
Входят Чекалинский и Сурин. | <- Чекалинский, Сурин
|
| |
[N. 2 - Cцена и Ариозо Германа] | N
|
ЧЕКАЛИНСКИЙ |
Чем кончилась вчера игра?
| |
СУРИН |
Конечно, я продулся страшно!
Мне не везет...
| |
ЧЕКАЛИНСКИЙ |
| |
СУРИН |
Да!
Ужасно мне надоело,
Чорт возьми, хоть раз бы выиграть!
| |
ЧЕКАЛИНСКИЙ |
| |
СУРИН |
Был. И, как всегда,
С восьми и до восьми утра
Прикован к игорному столу
Сидел и молча дул вино.
| |
ЧЕКАЛИНСКИЙ |
| |
СУРИН |
Да на игру других смотрел.
| |
ЧЕКАЛИНСКИЙ |
Какой он странный человек!
| |
СУРИН |
Как будто у него на сердце
Злодейств, по крайней мере, три.
| |
ЧЕКАЛИНСКИЙ |
Я слышал, что он очень беден...
| |
СУРИН |
Да, не богат. Вот он, смотри:
Как демон ада мрачен... бледен...
| |
| |
Входит Герман, задумчив и мрачен; с ним вместе граф Томский. | <- Герман, Томский
|
| |
ТОМСКИЙ |
Скажи мне, Герман, что с тобою?
| |
ГЕРМАН |
| |
ТОМСКИЙ |
| |
ГЕРМАН |
| |
ТОМСКИЙ |
Ты стал другой какой-то...
Чем-то недоволен...
Бывало: сдержан, бережлив,
Ты весел был, по крайней мере;
Теперь ты мрачен, молчалив
И, - я ушам своим не верю:
Ты, новой страстию горя,
Как говорят, вплоть до утра
Проводишь ночи за игрой.
| |
ГЕРМАН |
Да! к цели твердою ногой
Идти как прежде не могу я.
Я сам не знаю, что со мной.
Я потерялся, негодую на слабость,
Но владеть собой не в силах больше...
Я влюблен! Влюблен!
| |
ТОМСКИЙ |
| |
| |
Ариозо Германа. | |
|
ГЕРМАН
Я имени ее не знаю
И не хочу узнать,
Земным названьем не желая
Ее назвать...
Сравненья все перебирая,
Не знаю, с кем сравнить...
Любовь мою, блаженство рая,
Хотел бы век хранить!
Но мысль ревнивая, что ею другому обладать,
Когда я след ноги не смею ей целовать,
Меня томит...
Кляну себя, но страсть земную
Напрасно я хочу унять,
И все хочу тогда обнять,
И все хочу мою святую тогда обнять,
И все хочу мою святую тогда обнять!
Я имени ее не знаю
И не хочу узнать!
| S
|
| |
ТОМСКИЙ |
А если так, скорей за дело!
Узнаем, кто она,
А там и предложенье делай смело,
И дело по рукам...
| |
ГЕРМАН |
О нет, увы! Она знатна
И мне принадлежать не может!
Вот что меня томит и гложет!
| |
ТОМСКИЙ |
Найдем другую... Не одна на свете...
| |
ГЕРМАН |
Ты меня не знаешь!
Нет, мне ее не разлюбить!
Ах, Томский! Ты не понимаешь!
Я только мог спокойно жить,
Пока во мне дремали страсти...
Тогда я мог владеть собой.
Теперь, когда душа во власти одной мечты,
Прощай, покой, прощай, покой!
Отравлен, словно опьянен,
Я болен, болен, я влюблен!
| |
ТОМСКИЙ |
Ты ль это, Герман?
Признаюсь, я никому бы не поверил,
Что ты способен так любить!
| |
| |
| (Томский и Герман проходят. Гуляющие наполняют сцену.) | Томский, Герман ->
<- гуляющие
|
| |
[N. 3 - Хор гуляющих и сцена] | N
|
|
ОБЩИЙ ХОР ВСЕХ ГУЛЯЮЩИХ
Наконец-то Бог послал нам солнечный денек!
Что за воздух! Что за небо! Точно май у нас!
Ах, какая прелесть, право, весь бы день гулять!
Дня такого не дождаться,
Дня такого не дождаться
Долго нам опять,
Дня такого не дождаться долго нам,
Долго нам опять!
| |
СТАРИКИ
Много лет не видим мы таких деньков,
А, бывало, часто мы видали их.
В дни Елизаветы, чудная пора,
Лучше были лето, осень и весна, весна!
Ох, уж много лет прошло, как не было таких деньков,
А, бывало, прежде часто, часто мы видали их.
Дни Елизаветы, что за чудная пора!
Ах, в старину жилося лучше, веселей!
Таких весенних, ясных дней давно уж не бывало!
БАРЫШНИ
Что за радость! Что за счастье!
Как отрадно, как отрадно жить!
Как приятно в Летний сад ходить!
Прелесть, как приятно в Летний сад ходить!
Посмотрите, посмотрите, сколько молодых людей,
И военных, и гражданских бродит много вдоль аллей.
Посмотрите, посмотрите, как тут много бродит всяких:
И военных, и гражданских, как изящны, как прекрасны,
Как красивы, посмотрите, посмотрите!
|
Вместе
СТАРУХИ
Прежде лучше жили,
И такие дни каждый год бывали раннею весной,
Да, каждый год бывали!
А теперь им в редкость солнышко с утра,
Хуже стало, право, хуже стало, право, умирать пора!
Прежде, право, было лучше, было веселее жить,
Нам и солышко на небе не было в диковинку.
Прежде, право, лучше было и жилося веселее,
Прежде, право, лучше было и жилося веселее,
Нам и солнце не в диковинку бывало!
МОЛОДЫЕ ЛЮДИ
Солнце, небо, воздух, соловья напев
И румянец яркий на ланитах дев.
То весна дарует, с нею и любовь
Сладостно волнует молодую кровь!
Небо, солнце, воздух чистый, сладкий соловья напев,
Радость жизни и румянец алый на ланитах дев.
То дары весны прекрасной, то дары весны!
Счастливый день, прекрасный день, как хорошо!
О, радость! Нам весна любовь и счастие приносит!
|
| |
| |
|
ОБЩИЙ ХОР ВСЕХ ГУЛЯЮЩИХ
Наконец-то Бог послал нам солнечный денек!
Что за воздух! Что за небо! Точно май у нас!
Ах, какая прелесть, право, весь бы день гулять!
Дня такого не дождаться,
Дня такого не дождаться
Долго нам опять,
Дня такого не дождаться долго нам,
Долго нам опять!
| |
| |
Входят Герман и Томский. | <- Томский, Герман
|
| |
ТОМСКИЙ |
А ты уверен, что она тебя не замечает?
Держу пари, что влюблена и по тебе скучает...
| |
ГЕРМАН (с горечью) |
Когда б отрадного сомненья лишился я,
То разве вынесла б мученья душа моя?
Ты видишь: я живу, страдаю,
Но в страшный миг, когда узнаю,
Что мне не суждено ей овладеть,
Тогда останется одно...
| |
ТОМСКИЙ |
| |
ГЕРМАН |
| |
| |
Входит князь Елецкий. Чекалинский и Сурин подходят к нему. | <- Князь
|
| |
ЧЕКАЛИНСКИЙ (Князю) |
| |
СУРИН |
| |
КНЯЗЬ |
Да, господа, женюсь я;
Светлый ангел согласье дал
Свою судьбу с моею навеки сочетать!..
| |
ЧЕКАЛИНСКИЙ |
| |
СУРИН |
От всей души я рад. Будь счастлив, князь.
| |
ТОМСКИЙ |
| |
КНЯЗЬ |
| |
| |
КНЯЗЬ
Счастливый день, тебя благословляю!
Как все соединилось,
Чтоб вместе ликовать со мною,
Повсюду отразилось
Блаженство жизни неземной...
Все улыбается, все блещет,
Как и на сердце у меня,
Все жизнерадостно трепещет,
К блаженству райскому маня!
Какой счастливый день,
Тебя благословляю я!
|
Вместе
ГЕРМАН
Несчастный день, тебя я проклинаю!
Как будто все соединилось,
Чтобы в борьбу вступить со мной.
Повсюду радость отразилась,
Но не в душе моей больной...
Все улыбается, все блещет,
Когда на сердце у меня
Досада адская трепещет,
Досада адская трепещет,
Одни мучения суля,
О да, одни мучения суля!
|
| |
| |
ТОМСКИЙ |
Скажи, на ком ты женишься?
| |
ГЕРМАН |
| |
| |
Входит Графиня с Лизой. | <- Лиза, Графиня
|
| |
КНЯЗЬ (указывая на Лизу) |
| |
ГЕРМАН |
Она? Она его невеста! О, боже!..
| |
ЛИЗА И ГРАФИНЯ |
| |
ТОМСКИЙ |
Так вот кто безымянная красавица твоя!
| |
| |
[N. 4 - Квинтет и сцена] | N
|
ЛИЗА
Мне страшно!
Он опять передо мной,
Таинственный и мрачный незнакомец!
В его глазах укор немой
Сменил огонь безумной, жгучей страсти...
Кто он? Зачем преследует меня?
Мне страшно, страшно,будто я во власти
Его очей зловещего огня!
Мне страшно, мне страшно, страшно мне!
Мне страшно! Мне страшно! Страшно мне!
ГЕРМАН
Мне страшно!
Здесь опять передо мной, как призрак роковой,
Явилась мрачная старуха...
В ее глазах ужасных
Я свой читаю приговор немой!
Что надо ей? Что надо ей, что хочет от меня?
Как будто я во власти
Ее очей зловещего огня!
Кто, кто она?
Мне страшно! Мне страшно! Страшно мне!
КНЯЗЬ
Мне страшно!
Боже мой, как смущена она!
Откуда это странное волненье?
В ее душе томленье,
В ее глазах какой-то страх немой!
В них ясный день зачем-то вдруг
Пришло сменить ненастье.
Что с ней? Не смотрит на меня!
О, мне страшно, будто близко
Грозит какое-то нежданное несчастье...
Страшно, страшно мне!
|
Вместе
ГРАФИНЯ
Мне страшно!
Он опять передо мной,
Таинственный и страшный незнакомец!
Он призрак роковой,
Объятый весь какой-то дикой страстью...
Что хочет он, преследуя меня?
Зачем опять он предо мной?
Мне страшно, будто я во власти
Его очей зловещего огня!
Мне страшно! Мне страшно! Страшно мне!
ТОМСКИЙ
Вот, о ком он говорил.
Как он смущен нежданной вестью!
В его глазах я вижу страх,
Страх немой сменил огонь безумной страсти!
А с нею что? Как бледна!
Как бледна! Ах, мне страшно за нее!
Мне страшно! Мне страшно за нее!
|
| |
| |
| (Граф Томский подходит к Графине, князь - к Лизе. Графиня пристально смотрит на Германа.) | |
ТОМСКИЙ |
Графиня!
Позвольте вас поздравить...
| |
ГРАФИНЯ |
Скажите мне, кто этот офицер?
| |
ТОМСКИЙ |
Который? Этот?
Герман, приятель мой.
| |
ГРАФИНЯ |
Откуда взялся он?
Какой он страшный!
(Томский провожает ее до глубины сцены)
| |
| Графиня ->
|
КНЯЗЬ |
(подавая руку Лизе)
Небес чарующая прелесть,
Весна, зефиров легких шелест,
Веселие толпы, друзей привет
Сулят в грядущем много лет нам счастья!
| |
| (Проходят.) | Князь, Лиза ->
|
| |
ГЕРМАН |
Радуйся, приятель!
Забыл ты, что за тихим днем гроза бывает,
Что создатель дал счастью слезы, вёдру - гром!
| |
| (Отдаленный гром. Герман в мрачной задумчивости опускается на скамейку) | |
| |
[N. 5 - Сцена и баллада Томского] | N
|
СУРИН |
Какая ведьма эта графиня!
| |
ЧЕКАЛИНСКИЙ |
| |
ТОМСКИЙ |
Недаром же ее прозвали "Пиковой дамой".
Не могу постигнуть, отчего она не понтирует?
| |
СУРИН |
Как? Старуха-то? Да что ты!
| |
ЧЕКАЛИНСКИЙ |
Осьмидесятилетняя карга! (Ха-ха-ха!)
| |
ТОМСКИЙ |
Так вы про нее ничего не знаете?
| |
СУРИН |
| |
ЧЕКАЛИНСКИЙ |
| |
ТОМСКИЙ |
О, так послушайте!
Графиня много лет назад в Париже красавицей слыла.
Вся молодежь по ней с ума сходила,
Называя "Венерою московской".
Граф Сен-Жермен среди других, тогда еще красавец,
Пленился ею. Но безуспешно он вздыхал по Графине:
Все ночи напролет играла красавица и, увы,
Предпочитала фараон любви.
| |
| |
|
Однажды в Версале "au jeu de la Reine"
Vénus moscovite проигралась до тла.
В числе приглашенных был граф Сен-Жермен;
Следя за игрой, он слыхал, как она
Шептала в разгаре азарта: "О, боже! О, боже!
О, боже, я все бы могла отыграть,
Когда бы хватило поставить опять
Три карты, три карты, три карты!"
Граф, выбрав удачно минуту, когда,
Покинув украдкой гостей полный зал,
Красавица молча сидела одна,
Влюбленно над ухом ее прошептал
слова слаще звуков Моцарта:
"Графиня, графиня!
Графиня, ценой одного "rendez-vous"
Хотите, пожалуй, я вам назову
Три карты, три карты, три карты?"
Графиня вспылила: "Как смеете вы!"
Но граф был не трус... И когда через день
Красавица снова явилась, увы,
Без гроша в кармане "au jeu de la Reine",
Она уже знала три карты.
Их смело поставив одну за другой,
Вернула свое... но какою ценой!
О карты, о карты, о карты!
Раз мужу те карты она назвала,
В другой раз их юный красавец узнал.
Но в эту же ночь, лишь осталась одна,
К ней призрак явился и грозно сказал:
"Получишь смертельный удар ты
От третьего, кто пылко, страстно любя,
Придет, чтобы силой узнать от тебя
Три карты, три карты, три карты!"
Три карты!
| S
|
| |
[N. 6 - Заключительная сцена. Гроза.] | N
|
ЧЕКАЛИНСКИЙ |
Se non è vero, è ben trovato.
| |
| (Слышен гром, наступает гроза.) | |
СУРИН |
Забавно! Но графиня спать спокойно может:
Трудновато любовника ей пылкого сыскать.
| |
ЧЕКАЛИНСКИЙ |
Послушай, Герман, вот тебе отличный случай,
Чтоб играть без денег. Подумай, подумай-ка!
| |
| (Все смеются.) | |
ЧЕКАЛИНСКИЙ, СУРИН |
"От третьего, кто пылко, страстно любя,
Придет, чтобы силой узнать от тебя
Три карты, три карты, три карты!"
| |
| (Уходят. Сильный удар грома. Гроза разыгрывается. Гуляющие торопятся в разные стороны. Восклицания, крики) | Чекалинский, Сурин ->
|
| |
ХОР ГУЛЯЮЩИХ |
Как быстро гроза наступила... Кто б мог ожидать?...
Страсти какие! Удар за ударом громче, страшнее!
Бежимте скорей! Бежимте скорей!
Скорей бы к воротам поспеть!
Скорей бы домой!
| |
| (Все разбегаются. Гроза усиливается.) | гуляющие ->
|
ГОЛОСА ГУЛЯЮЩИХ ИЗДАЛИ |
Скорей домой! Ах, боже мой! Беда! Беда!
Ах, боже мой! Скорей бы к воротам!
Скорей бы к воротам! Сюда бегите скорей!
Скорей! Скорей! Скорей! Скорей!
| |
| (Сильный удар грома.) | |
| |
ГЕРМАН (задумчиво) |
"Получишь смертельный удар ты
От третьего, кто пылко, страстно любя,
Придет, чтобы силой узнать от тебя
Три карты, три карты, три карты!"
Ах, что мне в них! Хотя б и обладал я ими!
Погибло все теперь... Один остался я.
Мне буря не страшна!
Во мне самом все страсти проснулись
с такой убийственною силой,
Что этот гром ничто в сравненьи!
Нет, князь! Пока я жив, тебе я не отдам ее;
Не знаю как, но отниму!
Гром, молнья, ветер,
При вас торжественно даю я клятву:
Она моею будет, она моею будет,
Моей, моей, иль умру!
| |
| |
| | |
|
|
Картина вторая |
Комната Лизы. Дверь на балкон, выходящий в сад. Лиза за клавесином. Около нее Полина. Подруги. |
Q
Лиза, Полина, подруги
|
| |
[N. 7 - Дуэт] | N
|
|
ЛИЗА И ПОЛИНА
Уж вечер... Облаков померкнули края,
Последний луч зари на башнях умирает;
Последняя в реке блестящая струя
С потухшим небом угасает, угасает.
Все тихо... рощи спят, вокруг царит покой,
Простершись на траве под ивой наклоненной,
Внимаю, как журчит, сливаяся с рекой,
Поток, кустами осененный, осененный.
Как слит с прохладою растений аромат,
Как сладко в тишине у брега струй плесканье,
Как тихо веянье зефира по водам
И гибкой ивы трепетанье, трепетанье.
| S
|
| |
[N. 8 - Сцена, романс Полины и русская песнь с хором.] | N
|
ХОР ПОДРУГ |
Обворожительно! Очаровательно! Чудесно! Прелестно!
Ах, чудно хорошо! Еще mesdames, еще mesdames, еще, еще!
| |
ЛИЗА |
| |
ПОЛИНА |
| |
ХОР ПОДРУГ |
Пожалуйста, что знаешь, ma chère, голубка,
Спой нам что-нибудь!
| |
ПОЛИНА |
Я вам спою романс любимый Лизы.
Постойте... Как это?
(Полина прелюдирует)
Да! вспомнила...
| |
| |
|
(с глубоким чувством)
Подруги милыя, подруги милыя,
В беспечности игривой,
Под плясовой напев вы резвитесь в лугах.
И я, как вы, жила
В Аркадии счастливой,
И я на утре дней в сих рощах и полях
Минутны радости вкусила,
Минутны радости вкусила.
Любовь в мечтах златых
Мне счастие сулила,
Но что ж досталось мне в сих радостных местах,
В сих радостных местах, в сих радостных местах?
Могила, могила, могила!
| S
(♦)
(♦)
|
| |
| (все тронуты и взволнованы) | |
| |
|
Вот вздумала я песню cпеть
Слезливую какую... Ну с чего?
И без того грустна ты что-то, Лиза,
В такой-то день, подумай!
Ведь ты помолвлена, ай, ай, ай!
Ну что вы все носы повесили?
Веселую давайте,
Да русскую в честь жениха с невестой!
Ну, я начну, а вы мне подпевайте!
| |
ХОР |
И вправду, и вправду,
Давайте веселую, русскую!
| |
| |
ПОЛИНА |
Ну-ка, светик Машенька, ты потешь, попляши!
| |
ПОЛИНА И ХОР |
Ай, люли, люли, люли, ты потешь, попляши!
| |
ПОЛИНА |
Свои белы рученьки под бока подбери,
| |
ПОЛИНА И ХОР |
Ай, люли, люли, люли, под бока подбери!
| |
ПОЛИНА |
Свои скоры ноженьки не жалей, угоди,
| |
ПОЛИНА И ХОР |
Ай, люли, люли, люли, не жалей, угоди!
| |
| (Полина и некоторые подруги пускаются в пляс) | |
ПОЛИНА |
Коли спросит маменька: "весела!" - говори,
| |
ПОЛИНА И ХОР |
Ай, люли, люли, люли, "весела!" - говори.
| |
ПОЛИНА |
А к ответу тятенька: мол, "пила до зари!"
| |
ПОЛИНА И ХОР |
Ай, люли, люли, люли: мол, "пила до зари!"
| |
ПОЛИНА |
Корить станет молодец: "поди прочь, уходи!"
| |
ПОЛИНА И ХОР |
Ай, люли, люли, люли: "поди прочь, уходи!"
| |
| |
Входит Гувернантка. | <- Гувернантка
|
| |
[N. 9 - Сцена и ариозо Гувернантки] | N
|
ГУВЕРНАНТКА |
Mesdemoiselles, что здесь у вас за шум?
Графиня сердится... Ай, ай, ай!
Не стыдно ль вам плясать по-русски!
Fi! quel genre? mesdames!
| |
| |
|
Барышням вашего круга
Надо приличия знать!
Должно вам было б друг другу
Правила света внушать.
В девичьих только беситься
Можно, не здесь, mes mignonnes!
Разве нельзя веселиться,
Не забывая бонтон?
Вам не пристало беситься,
Пляска не дело княжен!
Должно вам было б друг другу
Истину ту повторять,
Что барышням вашего круга
Надо приличия знать,
Правила света уважать!
| |
| |
[N. 10 - Заключительная сцена] | N
|
|
Пора уж расходиться.
Вас позвать прощаться меня позвали.
| |
| (Барышни расходятся.) | подруги, Гувернантка ->
|
| |
ПОЛИНА |
(подходя к Лизе)
Lise, что ты скучная такая?
| |
ЛИЗА |
Я скучная? Нисколько,
Взгляни какая ночь,
Как после бури страшной все обновилось вдруг.
| |
ПОЛИНА |
Смотри, я на тебя пожалуюся князю,
Скажу ему, что в день помолвки ты грустила...
| |
ЛИЗА |
Нет, ради Бога, не говори!
| |
ПОЛИНА |
Тогда изволь сейчас же улыбнуться.
Вот так! Теперь прощай!
| |
| (Целуются.) | |
ЛИЗА |
| |
| (Уходят.) | Лиза, Полина ->
|
| |
Входит горничная и тушит все свечи, оставив одну. | <- Маша
|
В то время, когда она подходит к балкону, чтобы затворить его, входит Лиза. | <- Лиза
|
| |
ЛИЗА |
Не надо затворять, оставь.
| |
МАША |
Не простудились бы, барышня!
| |
ЛИЗА |
Нет, Маша, ночь так тепла, так хороша!
| |
МАША |
Прикажете помочь раздеться?
| |
ЛИЗА |
Нет, я сама. Ступай ты спать!
| |
МАША |
| |
ЛИЗА |
| |
| (Маша уходит.) | Маша ->
|
| |
| (Лиза стоит в глубокой задумчивости, потом тихо плачет) | |
|
(с глубоким чувством)
Откуда эти слезы, зачем оне?
Мои девичьи грезы, вы изменили мне,
Мои девичьи грезы, вы изменили мне!
Вот как вы оправдались наяву!
Я жизнь свою вручила ныне князю,
Избраннику по сердцу, существу
Умом, красою, знатностью, богатством
Достойному подруги не такой, как я.
Кто знатен, кто красив, кто статен, как он?
Никто. И что же?
Я тоской и страхом вся полна,
Дрожу и плачу!
Откуда эти слезы, зачем оне?
Мои девичьи грезы, вы изменили мне,
Мои девичьи грезы, вы изменили мне!
Вы изменили мне!
(плачет)
И тяжело, и страшно!
Но к чему обманывать себя?
Я здесь одна, вокруг все тихо спит...
(страстно, восторженно)
О, слушай, ночь!
Тебе одной могу поверить тайну души моей!
Она мрачна, как ты,
Она, как взор очей печальных,
Покой и счастье у меня отнявших...
Царица ночь!
Как ты, красавица, как ангел падший,
Прекрасен он,
В его глазах огонь палящей страсти,
Как чудный сон меня манит,
И вся моя душа во власти его!
О ночь, о ночь!
| S
|
| |
В дверях балкона появляется Герман. Лиза в немом ужасе отступает. Они молча смотрят друг на друга. Лиза делает движение, желая уйти. | <- Герман
|
| |
ГЕРМАН |
Остановитесь, умоляю вас!
| |
ЛИЗА |
Зачем вы здесь, безумный человек?
Что надо вам?
| |
ГЕРМАН |
| |
| (Лиза хочет уйти) | |
ГЕРМАН |
Не уходите же! Останьтесь!
Я сам уйду сейчас и более сюда не возвращусь...
Одну минуту... Что вам стоит?
К вам умирающий взывает.
| |
ЛИЗА |
Зачем, зачем вы здесь? Уйдите!
| |
ГЕРМАН |
| |
ЛИЗА |
| |
ГЕРМАН |
Кричите!
(вынимая пистолет)
Зовите всех!
Я все равно умру, один иль при других.
| |
| (Лиза опускает голову и молчит) | |
ГЕРМАН |
Но если есть, красавица, в тебе хоть искра состраданья,
То постой, не уходи!
| |
ЛИЗА |
| |
ГЕРМАН |
Ведь это мой последний, смертный час!
Свой приговор узнал сегодня я.
Другому ты, жестокая, свое вручаешь сердце!
(страстно и выразительно)
Дай умереть тебя благословляя, а не кляня,
Могу ли день прожить, когда чужая ты для меня!
Я жил тобой; одно лишь чувство
И мысль упорная одна
Владели мной! Погибну я,
Но перед тем, чтоб с жизнию проститься,
Дай мне хоть миг один побыть с тобою
Вдвоем средь чудной тишины ночной,
Красой твоей дай мне упиться!
Потом пусть смерть и с ней покой!
| |
| (Лиза стоит, с грустью глядя на Германа) | |
ГЕРМАН |
Стой так! О, как ты хороша!
| |
ЛИЗА (слабеющим голосом) |
| |
ГЕРМАН |
Красавица! Богиня! Ангел!
(Герман становится на колени)
| |
| |
|
Прости, небесное созданье,
Что я нарушил твой покой,
Прости, но страстного не отвергай признанья,
Не отвергай с тоской!
О, пожалей! я умирая,
Несу к тебе мою мольбу:
Взгляни с высот небесных рая
На смертную борьбу
Души, истерзанной мученьем
Любви к тебе! О, сжалься
И дух мой лаской, сожаленьем,
Слезой твоей согрей!
(Лиза плачет)
Ты плачешь! Ты? Что значат эти слезы?
Не гонишь и жалеешь?
(берет ее руку, которую она не отнимает)
Благодарю тебя!
Красавица! Богиня! Ангел!
(припадает к ее руке и целует)
| S
|
| |
| (шум шагов и стук в дверь) | |
ГРАФИНЯ (за дверью) |
| |
ЛИЗА (в смятении) |
Графиня! Боже правый! Я погибла, бегите!...
| |
| (стук усиливается) | |
ЛИЗА |
(Лиза указывает Герману на портьеру)
Поздно! Сюда!...
| |
| |
Лиза идет к двери и отворяет ее. Входит графиня в шлафроке, окруженная горничными со свечами. | <- Графиня, горничные
|
| |
ГРАФИНЯ |
Что ты не спишь? Зачем одета? Что тут за шум?
| |
ЛИЗА (растерянно) |
Я, бабушка, по комнате ходила... мне не спится...
| |
ГРАФИНЯ |
(жестом велит затворить балкон)
Зачем балкон открыт? Что это за фантазии такие?..
Смотри ты! Не дури! Сейчас ложиться!
(стучит палкой)
Слышишь?
| |
ЛИЗА |
| |
ГРАФИНЯ |
Не спится!... Слыхано ли это?
Ну времена!... Не спится!... Сейчас ложись!
| |
ЛИЗА |
| |
ГРАФИНЯ |
(уходя)
А я-то слышу шум; ты бабушку тревожишь!
Идемте! И глупостей не смей тут затевать!
(Уходит.)
| Графиня, горничные ->
|
| |
ГЕРМАН |
"Кто, страстно любя,
Придет, чтоб наверно узнать от тебя
Три карты, три карты, три карты!"
Могильным холодом повеяло вокруг!
О страшный призрак, смерть, я не хочу тебя!...
| |
| (Лиза, закрыв дверь за Графиней, подходит к балкону, отворяет его и жестом велит Герману уходить) | |
ГЕРМАН |
О пощади меня! Смерть несколько минут тому назад
Казалась мне спасеньем, почти что счастьем!
Теперь не то! Она страшна мне, она страшна мне!
Ты мне зарю раскрыла счастья,
Я жить хочу и умереть с тобой!
| |
ЛИЗА |
Безумный человек!
Что вы хотите от меня, что сделать я могу?
| |
ГЕРМАН |
| |
ЛИЗА |
Сжальтесь, вы губите меня!
Уйдите, я прошу вас, я велю вам!
| |
ГЕРМАН |
Так значит смертный приговор ты произносишь?
| |
ЛИЗА |
О Боже! Я слабею... Уходи, прошу!
| |
ГЕРМАН |
| |
ЛИЗА |
| |
ГЕРМАН |
Прощай!
(делает движение, чтоб уйти)
| |
ЛИЗА |
| |
| (Герман хватает ее в объятия, она опускает голову ему на плечо.) | |
ГЕРМАН |
Красавица! Богиня! Ангел!
| |
| |
| |
Занавес. | |
| |