|
|
Одна сцена |
Большая зала Увильского зáмка. На переднем плане, сквозь большие окна и стеклянные двери, виднеются вдали домики городка и старинная церковная колокольня. Двери направо и налево. Направо камин, над ним этажерка с фарфоровыми трубками. Налево письменный стол и небольшой столик с кофейным прибором. На стенах гобелены, рассечённые местами саблями; зеркала, разбитые пулями, и фамильные портреты: рыцарь, кардинал и судья с грубо нарисованными углем трубками во рту, и дама в костюме времён Людовика XV, с подведёнными углем громадными усами. Майор подписывает бумаги за письменным столом. Против него стоит Капитан. |
Q
Майор, Капитан
|
| |
Денщик Пфлихт входит и останавливается против дверей. | <- Пфлихт
|
| |
ПФЛИХТ |
Господин майор! Явились господа дежурные.
| |
МАЙОР |
| |
| |
Входят поручики Отто и Фриц. Майор делает им навстречу несколько шагов. | Пфлихт ->
<- Поручик Отто, Поручик Фриц
|
| |
ПОРУЧИК ОТТО |
Господин майор, дежурство по эскадрону сдал.
| |
ПОРУЧИК ФРИЦ |
Господин майор, дежурство по эскадрону принял исправно.
В лазарете семеро, под арестом двое.
| |
МАЙОР |
| |
ПОРУЧИК ФРИЦ |
Рядовой Шмидт буянил в пьяном виде.
А рядовой Кранц курицу украл.
| |
МАЙОР |
Прошу удвоить наказанье последнего.
Мы солдаты, но не мародёры.
Что ещё?
| |
КАПИТАН |
Наш эскадрон нуждается в овсе:
в селеньи уж истощены запасы.
| |
МАЙОР |
| |
КАПИТАН |
| |
МАЙОР |
| |
ПОРУЧИК ОТТО |
| |
ПОРУЧИК ФРИЦ |
| |
ПОРУЧИК ФРИЦ И КАПИТАН
Спокойно всё, господин Майор!
|
Вместе
ПОРУЧИК ОТТО
Всё спокойно, господин Майор!
|
| |
| |
МАЙОР |
| |
КАПИТАН |
Ещё несколько приказов к подписи.
| |
МАЙОР |
Давайте.
(Садится и подписывает; затем встаёт.)
Ну, господа, теперь по чашке кофе.
| |
| |
| (Офицеры снимают сабли и берут кофе.) | |
| |
ПОРУЧИК ФРИЦ |
| |
КАПИТАН |
Не будем торопиться,
Иначе не достигнем ничего.
(Подходят к окну. Капитан барабанит по стёклам вальс.)
Дождь так и льёт!
| |
ПОРУЧИК ФРИЦ |
Со вчерашнего утра одно и то же, истинный потоп.
| |
КАПИТАН |
Со вчерашнего утра! Вы слишком скромны.
Три месяца прошло, как нас услали в проклятую дыру,
где мы сидим в болоте и грязи, без всяких развлечений.
| |
МАЙОР |
(приближаясь)
Эх, господа, война не развлеченье!
Я рад, что нас отправили занять Увиль,
где после трудного похода
возможно отдохнуть и жить спокойно
средь мирных жителей,
вдали от дисциплины штабов.
Чего же вам ещё?
| |
КАПИТАН |
Вы правы. Как примерный семьянин и безупречный муж,
относитесь с презреньем к развлеченьям.
| |
МАЙОР |
Не так, как вы, закоренелый холостяк!
Мне репутация известна ваша!
Но если развлечений вы хотите,
с фон Эйриха берите вы пример:
вот молодец, который ни минуты здесь не скучает!
| |
КАПИТАН |
Мадмуазель Фифи! Ведь это не мужчина, а ребёнок:
любой пустяк его забавить может.
| |
МАЙОР |
Пусть так! Всё ж он находит всякий день игрушку новую.
Коль дождь мешает прокатиться верхом,
он проводит время в занятиях художеством.
Взгляните, и сами о его таланте посудите.
(Подводит к портретам мужчин и указывает на трубки с вьющимися кольцами дыма. Подводит к портрету женщины и указывает на огромные вьющиеся усы.)
При этом он умён, он мину изобрёл.
| |
КАПИТАН |
| |
ПОРУЧИК ФРИЦ |
Извините, капитан, сегодня утром она удалась великолепно.
| |
КАПИТАН |
| |
ПОРУЧИК ФРИЦ |
В той галерее, которая полна картин старинных,
стеклянных шкафов, всяких безделушек, ваз севрских,
статуэток и фигурок, изделий из слоновой кости, хрусталя.
| |
КАПИТАН |
| |
ПОРУЧИК ФРИЦ |
Ну да! Наполнив порохом китайский чайник,
он ввёл фитиль чрез носик и зажёг,
затем средь комнаты его поставил.
Снаряд взорвался с треском.
В галерее всё превратилось в пыль или осколки.
У терракотой Венеры нос один остался.
Как мы хохотали! Славно потешил нас Фифи.
| |
ВСЕ |
| |
КАПИТАН |
Однако это забава для молоденьких девиц
и длится, к сожалению, не долго.
Больше так не может продолжаться,
иль мы пропали, господин майор,
| |
КАПИТАН
Эта скука сведёт нас с ума:
вечно слякоть, дождик, грязь,
и солдаты, солдаты, солдаты!
ПОРУЧИК ОТТО
Вечно слякоть, дождик, грязь,
и солдаты, солдаты, солдаты!
|
Вместе
ПОРУЧИК ФРИЦ
Эта скука сведёт нас с ума:
дождик, грязь,
и солдаты, солдаты, солдаты!
|
| |
| |
МАЙОР |
Не знаю, право, как мне вас развлечь?
| |
КАПИТАН |
Ах, если б разрешили вы устроить нам праздник;
маленький и с дамами?
| |
МАЙОР |
Какой же праздник, Капитан, какие дамы?
| |
КАПИТАН |
Всё я устрою, господин Майор.
Я денщика пошлю в Руан, а он привезёт оттуда дам.
Мы ужин приготовим и приятно скоротаем вечерок.
| |
МАЙОР |
Вы, кажется, сошли с ума, мой друг.
| |
ПОРУЧИК ФРИЦ |
Послушайте Капитана, господин Майор.
| |
КАПИТАН
Эта скука сведёт нас с ума:
вечно слякоть, дождик, грязь,
и солдаты, солдаты, солдаты!
ПОРУЧИК ОТТО
Вечно слякоть, дождик, грязь,
и солдаты, солдаты, солдаты!
|
Вместе
ПОРУЧИК ФРИЦ
Эта скука сведёт нас с ума:
дождик, грязь,
и солдаты, солдаты, солдаты!
|
| |
| |
МАЙОР |
Пусть будет так, отстаньте только.
| |
ПОРУЧИК ФРИЦ, КАПИТАН, ПОРУЧИК ОТТО |
Ура, ура! Да здравствует господин Майор!
| |
МАЙОР |
Ну, а когда же состоится весёленькая оргия?
| |
КАПИТАН |
| |
МАЙОР |
Сегодня? Не может быть: Руан далеко.
| |
КАПИТАН |
Простите мне, Майор, я знал заране,
что план вы наш одобрите.
Фургон походный уж с утра отправлен мной в Руан,
и с денщиком послал я письмо капитану Шварцу.
Он мне друг и девиц большой знаток.
И самых он красивых сюда по выбору нам пришлёт.
| |
МАЙОР |
На этот раз пусть будет так, но впредь прошу
без разрешенья моего не затевать таких пиров,
иначе... я буду строг!
Что там за шум?
| |
КАПИТАН |
Конечно, опять проделки Мадмуазель Фифи.
| |
| |
Двери с шумом отворяются, и подпоручик Фон Эйрих, с хлыстом в руках, толкает вперёд Пономаря под конвоем двух солдат. | <- Фон Эйрих, Пономарь
|
| |
ФОН ЭЙРИХ |
А, негодяй! Я проучу тебя! За дерзость ты поплатишься.
На мой приказ звонить на колокольне, он мне упорно отказал,
Хоть час настал звонить к вечерней службе.
| |
ПОНОМАРЬ |
| |
МАЙОР |
Отчего приказ поручика ты не хотел исполнить?
| |
ПОНОМАРЬ |
Я бедный человек.
Живу крохами от здешней церкви и кормлю жену с детьми.
Во всём Аббату подчинён.
Он строго запретил звонить на колокольне.
| |
МАЙОР |
| |
ПОНОМАРЬ |
| |
ПОРУЧИКИ И КАПИТАН |
Но это дерзость, оскорбленье, вызов!
Заставьте Аббата!
| |
МАЙОР |
| |
| |
Входит Аббат. | <- Аббат
|
| |
АББАТ |
Освободить прошу вас бедняка.
Невинен он: он мне повиновался.
Со мной, Майор, считаться вы должны.
| |
МАЙОР |
Вы очень кстати: объяснить прошу поступок ваш.
| |
| |
|
АББАТ
Мне бог судил на склоне лет
Страну родную видеть угнетённой:
В родном углу, где жили мы так мирно,
Речь раздалась пришельца-чужеземца,
Блеснул его победоносный штык,
Родную землю кровью обагряя.
Вы видели покорность нашу все:
Вы трусами, быть может, нас считали?
О нет! клянусь, у каждого из нас
Горит в душе любовь к отчизне.
Под Страсбургом или Бельфором,
Как символ погибающей отчизны,
Поношенную эту рясу
Вы в первых видели рядах.
Но здесь, средь бедных, безоружных,
Один отпор есть доблестный врагу:
Молчание.
И колокола звон,
Как вещий голос нужд и бед народных,
Не прозвучит, пока мы под ярмом.
| S
|
| |
МАЙОР |
Однако, я мог бы вас заставить.
| |
ПОНОМАРЬ |
О нет! господин Майор,
Тот храм, где я служу,
мне господом вручён.
Без моего согласья
нельзя войти в господний дом;
и если б вы пожелали церкви дверь сломать,
то у алтаря нашли б меня, окружённого всей паствой.
| |
ФОН ЭЙРИХ |
И полагаете, что это населенье
могло бы избавить вас от расстрелянья?
| |
АББАТ |
Я к смерти приготовлен.
Расстреляв меня, вы можете во все колокола звонить.
Тот звон воздаст хвалу
погибшей за отчизну нашу жертве
и всем оповестит о мученике новом.
| |
МАЙОР |
Я вижу, господин Аббат, вы храбрый человек,
А мы, солдаты, пред храбростью склоняемся.
Пусть будет по вашему.
Стеснять не станем
Причудливый патриотизм церковный.
| |
АББАТ |
Благодарю вас, господин майор.
От справедливости и честности
иного я ожидать не мог.
Прощайте.
| |
| |
| (Уходит с Пономарём.) | Аббат, Пономарь ->
|
| |
ФОН ЭЙРИХ |
Однако, господин Майор,
обидно, что вы поддержку оказали рясе, а не мундиру.
Как хотел бы я его принудить в колокол забить;
хотя бы раз, хотя бы разик только:
динь-динь, динь-динь, чтоб посмеяться;
здесь такая скука! Динь, динь, динь, динь.
| |
МАЙОР |
Довольно, Mадмуазель Фифи.
Вы лучше о новости спросите Капитана.
| |
ФОН ЭЙРИХ |
| |
ПОРУЧИК ФРИЦ |
С разрешенья Майора, Капитан послал в Руан за дамами,
и нынче будет праздник.
| |
ФОН ЭЙРИХ |
Как! с дамами?
Ужель это правда? Дамы приедут?
| |
КАПИТАН |
| |
| |
|
Дорогой размытой,
Рогожей покрытый,
Влечётся дорожный фургон.
С провизьей какою?
С овсом иль мукою
Так тащится он?
А нет? Что ж иначе
Походные клячи
Четвёркой везут по полям?
Ну что же, ну что же?
Под мокрой рогожей
Прелестных пять дам!
| |
| |
ФОН ЭЙРИХ |
| |
КАПИТАН |
Сейчас должны прибыть.
(к Майору)
Вы разрешите, господин Майор,
распоряжаться мне?
| |
МАЙОР |
| |
КАПИТАН |
| |
| <- Пфлихт
|
КАПИТАН |
Принеси сюда свечей и ламп.
Прибавь в камине дров.
Очисти место и стол поставь.
| |
| |
| (Пфлихт уходит и с помощью других солдат исполняет приказанья Капитана: вносят длинный сервированный стол с вазами, канделябрами и прочим.) | <- солдаты-служители
|
| |
ФОН ЭЙРИХ |
| |
КАПИТАН |
| |
ФОН ЭЙРИХ |
| |
КАПИТАН |
| |
ФОН ЭЙРИХ |
Но где найти его в разбойничьей стране?
| |
КАПИТАН |
Об этом заране позаботился хозяин
и оставил нам прекрасный погреб.
| |
ФОН ЭЙРИХ |
Вот будет веселье!
Но ты это веселье не увидишь.
(Простреливает глаза женского портрета.)
| |
ПОРУЧИК ФРИЦ |
Ты метко целишь, Mадмуазель Фифи.
| |
МАЙОР |
Такая жажда разрушенья мне непонятна, поручик.
| |
ФОН ЭЙРИХ |
Надо ж слегка развлечься, господин Майор.
| |
ПОРУЧИК ОТТО |
| |
КАПИТАН |
| |
ВСЕ (кроме Майора) |
| |
ПОРУЧИК ОТТО
Фургон едет с дамами.
Едут, стучат колёса.
Едут дамы к нам.
КАПИТАН
Едут!
Бич щёлкает, стучат колёса.
Едут дамы к нам.
|
Вместе
ФОН ЭЙРИХ
Едут дамы.
Бич щёлкает, стучат колёса фургона,
нам везут милых дам.
ПОРУЧИК ФРИЦ
Фургон едет с дамами.
Едут дамы к нам.
|
| |
| |
МАЙОР |
Ну, господа, прошу не забывать долг офицера
и приличья света.
| |
ПОРУЧИКИ И КАПИТАН |
(вытянувшись и приложив руку к воображаемому козырьку)
Слушаем, господин Майор!
| |
МАЙОР |
| |
| |
Возвращаются попарно под руку с дамами. | Майор, Капитан, Поручик Фриц, Поручик Отто, Фон Эйрих ->
<- Майор, Капитан, Поручик Фриц, Поручик Отто, Фон Эйрих, Рахиль, Ева, Блондина, Аманда, Памела
|
| |
МАЙОР (Памеле) |
Как вы прелестны: что за ротик, что за глазки!
| |
ПАМЕЛА |
Вы слишком скоро увлеклись.
| |
ПОРУЧИК ОТТО (Блондине) |
| |
БЛОНДИНА |
Можно ль верить вашим клятвам?
| |
ФОН ЭЙРИХ (Рахили) |
Вы мне стрелу вонзили в сердце!
| |
РАХИЛЬ |
| |
КАПИТАН (Еве) |
| |
ЕВА |
| |
ПОРУЧИК ФРИЦ (Аманде) |
Пред вашей склоняюсь красой.
| |
АМАНДА |
Склоняйтесь, не стану вам мешать.
| |
ЕВА И РАХИЛЬ
Ах, как смешно!
Мы промокли до нитки;
в фургоне везли нас как провиант.
Как провиант.
ПАМЕЛА
Ах, как смешно!
нас везли, нас везли,
как провиант нас везли.
КАПИТАН
Вот так смех! Их в фургоне везли
как провиант, провиант.
Как провиант везли.
|
Вместе
БЛОНДИНА И АМАНДА
Ах, как смешно!
В фургоне везли нас как провиант.
Ах, как смешно! Ах, как смешно,
Как смешно!
ФОН ЭЙРИХ И ПОРУЧИК ФРИЦ
Вот смех! вот приключенье забавное:
их везли как провиант, провиант.
Вот так потешно их везли.
ПОРУЧИК ОТТО И МАЙОР
Вот приключенье смешное,
в фургоне везли их.
|
| |
| |
КАПИТАН |
Но, вероятно, длинная дорога вас наградила аппетитом?
Обед готов, и коль угодно вам, сядем за стол.
| |
ВСЕ |
| |
| |
| (Суетня. Дамы снимают свои накидки и шляпки и, в беспорядке, вместе с мужчинами, толпятся около обеденного стола.) | |
| |
КАПИТАН |
Позвольте! Церемониймейстер я,
и всех распределю по чинам;
чтоб иерархии случайно не нарушить.
Пожалуйте сюда!
Команду слушай! По ранжиру стройся.
(Строит женщин по росту.)
Так избегнем мы напрасных споров.
Ваше имя?
| |
ПАМЕЛА |
| |
КАПИТАН |
| |
БЛОНДИНА |
| |
КАПИТАН |
| |
АМАНДА |
| |
КАПИТАН |
Вручаю вам, Поручик Отто.
Вы?
| |
ЕВА |
| |
КАПИТАН |
Так вот вам Адам.
Ты, красотка?
| |
РАХИЛЬ |
| |
КАПИТАН |
Подружитесь две девицы: Рахиль и Фифи.
| |
| |
| (Фон Эйрих притягивает к себе голову Рахили, как бы для поцелуя, и пускает ей в лицо дым от сигары, затем хохочет.) | |
| |
РАХИЛЬ |
Какой нахал!
Не смейте повторять подобных шуток:
я их не терплю.
| |
КАПИТАН |
Бедовая же мадмуазель Рахиль.
Не обижайтесь: он совсем ребёнок
и любит всех дразнить.
А вы, Фифи! держитесь приличней.
Не то... я вас!...
Ну, господа, берите дам и сядемте за стол.
| |
ВСЕ |
За стол, за стол! Вина скорей.
Пускай кипит веселье наше, как вино!
| |
| |
| (Кавалеры берут дам под руку и садятся за стол.) | |
| |
МАЙОР |
(развёртывая салфетку)
Затея ваша, Капитан, на славу!
| |
КАПИТАН |
Я был уверен, Майор,
что будут все за неё меня благодарить.
| |
| |
| (Некоторые чокаются.) | |
| |
МАЙОР |
Тем более, что удалась она.
Сказать вам правду, в успехе я сомневался.
| |
КАПИТАН |
| |
ПАМЕЛА, БЛОНДИНА, АМАНДА |
| |
МАЙОР |
Я думал, что дамы постесняются к нам приехать
из побуждений... патриотизма, что ли?
| |
ПАМЕЛА |
Чего ж стесняться? Какое дело нам, что немцы вы?
Такие ж люди немцы, как все другие.
Вот только б при отъезде нам получить хорошенький
подарок.
| |
ЕВА |
Кто любит женщин, должен им дарить.
| |
БЛОНДИНА |
| |
АМАНДА |
| |
КАПИТАН |
Так кушайте, красотки, на здоровье,
об этом только мы пока вас просим.
| |
РАХИЛЬ |
(злобно отталкивая Фон Эйриха)
Довольно, смотри!
| |
МАЙОР |
| |
РАХИЛЬ |
Я не позволю с собой так обращаться,
Я встану и уйду.
| |
ФОН ЭЙРИХ |
Стыдно, злюка, нельзя и пошутить.
| |
РАХИЛЬ |
Какие шутки!
Ты наступал мне на ноги всё время, толкал меня,
и теперь так больно ущипнул,
что у меня синяк огромный!
| |
АМАНДА И ПАМЕЛА |
| |
ЕВА
Какое обращенье!
Стыд какой!
Прилично вести себя вы не в силах!
АМАНДА
Не приглашайте дам,
когда прилично вести себя не в силах.
|
Вместе
БЛОНДИНА
Какой позор!
Не смейте дам приглашать к себе,
когда прилично вести себя не в силах.
ПАМЕЛА
Какая грубость! Не приглашайте дам,
когда прилично вести себя не в силах.
|
| |
| |
РАХИЛЬ |
Если он не бросит этих шуток,
то кончится печально для него.
| |
ФОН ЭЙРИХ |
| |
РАХИЛЬ |
Вот увидишь, я не трушу,
я на всё готова всегда!
| |
КАПИТАН |
Фифи, предупреждаю вас вторично,
коль вы смирней не станете сидеть,
мы вас отправим одного обедать там, наверху!
исправьтесь же скорей;
(Фон Эйрих кивает головой)
Вы обещаете?
(то же)
Ну, хорошо.
(то же)
Шампанское налейте!
| |
| |
| (Пфлихт со служителями разливает шампанское.) | Пфлихт, солдаты-служители ->
|
| |
ФОН ЭЙРИХ, ПОРУЧИК ФРИЦ, КАПИТАН, ПОРУЧИК ОТТО |
Полной чашей мы должны пить вино,
Нам веселие всегда даст оно. Го-го!
Тра-та-та-та, тра-та-та-та......
Наливай, выпивай, веселей, дружнее,
Наливай, не плошай, выпивай до дна!
Долой заботы все!
Праздника весёлого мы дождались!
Наливай, выпивай и веселись!
Выпьем за здоровье дам дружно все,
Их любовь нас пьянит, как вино! Го-го!
Тра-та-та-та, тра-та-та-та......
Наливай, наливай, веселей, дружнее,
Наливай, наливай, выпивай до дна.
Долой заботы все!
| |
ФОН ЭЙРИХ, ПОРУЧИК ФРИЦ, ПОРУЧИК ОТТО, МАЙОР |
Праздника весёлого мы дождались!
Наливай, выпивай и веселись!
Щёки и глаза горят, как огонь;
Смело приступом возьмём их сердца! Го-го!
Тра-та-та-та, тра-та-та-та......
Наливай, выпивай, веселей, дружнее,
Наливай, не плошай, выпивай до дна!
Долой заботы все!
Праздника весёлого мы дождались!
Наливай, выпивай и веселись!
| |
| |
АМАНДА |
| |
БЛОНДИНА |
| |
ПАМЕЛА |
Какие деньги за него дерут!
| |
ЕВА |
Мне удивительно:
ни в чём тут недостатка не видно.
| |
РАХИЛЬ |
Удивительного нет:
ведь это им не стоит ничего.
| |
ФОН ЭЙРИХ |
Э! Смотрите, что за недотрога!
Но я охотник до таких.
(Обнимает её и, вместо того чтобы поцеловать, щиплет.)
| |
РАХИЛЬ |
| |
| |
| (Приносят воду. Рахиль берёт салфетку, мочит её и прикладывает к щеке, потом пристально, жестоко смотрит на Фон Эйриха.) | |
| |
МАЙОР |
И вправду, подпоручик, я вас не понимаю;
вы нарочно отравляете нам праздник.
| |
РАХИЛЬ |
| |
ФОН ЭЙРИХ |
Заплачу, конечно, и не скупясь.
| |
КАПИТАН |
Мэдам, мэдам! заплатит он.
Не надо вешать нос, дуться, злиться:
Уладим всё.
Весёленькую песню лучше спойте.
| |
АМАНДА |
| |
| |
АМАНДА |
Как я шла через поляну,
Ах, вы башмачки,
Повстречала капитана,
Ах, вы башмачки,
Тра-ла-ла, о! о!
Ах, вы башмачки!
| |
АМАНДА И БЛОНДИНА |
Он назвал меня уродом,
Ах, вы башмачки!
Я урод? Никоим родом,
Ах, вы башмачки!
Тра-ла-ла, о! о!
Ах, вы башмачки!
| |
АМАНДА И ПАМЕЛА
В башмачках я дивной силой,
Ах, вы башмачки!
Королевича пленила,
Ах, вы башмачки!
Тра-ла-ла, о! о!
Ах, вы башмачки!
|
Вместе
ЕВА И БЛОНДИНА |
| |
| |
АМАНДА, ПАМЕЛА, ЕВА И БЛОНДИНА |
| |
| |
МУЖЧИНЫ |
Вот песенка смешная!
Вот так песня!
Славно, славно, лихо спели!
| |
ФОН ЭЙРИХ |
Ты, злюка, что-то молчалива!
Спой-ка нам и ты что-нибудь.
| |
РАХИЛЬ |
| |
| |
|
Дом разрушен, отец твой расстрелян,
Ты остался, мой сын, сиротой,
Подрастёшь, брось родимый свой кров,
Ополчись и ступай на врага!
Я жажду мести беспощадной, мести
За наш позор и кровь!
Райских грёз я тебе не навею;
В эти дни безотрадных годин
Буду петь об одной лишь борьбе,
О кровавой отплате, мой сын!
Я жажду мести беспощадной, мести
За наш позор и кровь!
С истомлённым, растерзанным сердцем,
С истощённым моим молоком
Я вдохну не заветы любви,
А борьбу с ненавистным врагом!
Я жажду мести беспощадной, мести
За наш позор и кровь!
| S
(♦)
(♦)
|
| |
ПОРУЧИК ФРИЦ, КАПИТАН, ПОРУЧИК ОТТО |
Ого! Ого! Какая патриотка!
Ха, ха, ха, ха!
Просто смех!
| |
ФОН ЭЙРИХ |
А всё ж, что ни толкуй,
я пью за нашу армию,
разгромившую французов во прах!
Пью за славные победы над врагом.
| |
МУЖЧИНЫ |
Слава Германии, слава Германии,
слава навек!
| |
РАХИЛЬ |
Да, счастлив ты, что здесь французов нет таких,
чтоб рот тебе заткнули.
| |
ФОН ЭЙРИХ |
Да разве есть такие? Не видал.
Они всегда от нас бегут, как зайцы!
| |
РАХИЛЬ |
| |
ФОН ЭЙРИХ |
Да разве были б мы здесь,
когда б они не трусили?
Нам Франция принадлежит:
дома, поля, луга, всё наше.
| |
ОСТАЛЬНЫЕ МУЖЧИНЫ |
Слава Германии, слава Германии,
слава навек!
| |
ФОН ЭЙРИХ |
И женщины французские для нас.
| |
РАХИЛЬ |
Ты лжёшь!
Вам не иметь французских женщин!
| |
ФОН ЭЙРИХ |
Позволь узнать, зачем ты здесь теперь!
| |
РАХИЛЬ |
Не женщина, продажная тварь,
добыча жалкая, достойная пруссака!
| |
| |
Фон Эйрих ударяет Рахиль по лицу; та схватывает со стола нож и вонзает его в горло Фон Эйриха. Он падает. | Рахиль ->
|
Рахиль опрокидывает стул, бросается на балкон и исчезает. | |
Офицеры хватают сабли и угрожают женщинам, которые мечутся по сцене. | |
Капитан старается приподнять Фон Эйриха. | |
| |
МАЙОР |
| |
| |
Входит Пфлихт. | <- Пфлихт
|
| |
МАЙОР |
(офицерам)
Оставьте господа: им не избегнуть наказанья.
(Пфлихту)
Слушай! Немедля обыскать весь замок,
парк оцепить, и привести ко мне,
живой иль мёртвой, ту женщину.
А этих под стражу взять.
| |
| |
| (Женщин запирают в соседней комнате. Майор подходит к Капитану.) | Ева, Блондина, Аманда, Памела, Пфлихт ->
|
| |
МАЙОР |
| |
| |
КАПИТАН |
Скончался бедный наш Фифи.
| |
| |
Начинает звонить колокол. | |
| |
Поднимают тело Фон Эйриха и кладут на стол. Входит Аббат. | <- Аббат
|
| |
МАЙОР (Аббату) |
Зачем вы здесь? Зачем звонить велели?
Ведь это вызов?
| |
АББАТ |
Господин Майор! Смерть сглаживает всё.
То по усопшем звон,
и в этом мы не можем никому отказать.
(Опускается на колени.)
| |
ПОРУЧИК ФРИЦ, АББАТ, МАЙОР |
Спаси, Господь, усопшего раба.
| |
ВСЕ |
И не закрой ему свои селенья, Боже!
| |
| |
Конец оперы. | |
| |