|
|
Явление I |
Лукьян, Крестьяне. |
Лукьян, Крестьяне
|
| |
|
ЛУКЬЯН (в цепях)
Среди надежды и боязни
Колеблюсь и мятусь...
Ах, если я её лишусь!...
Какие нестерпимы казни!
Я млею, трепещу...
Но, может быть, напрасно я грущу;
Премену, может быть, моей увижу доле,
А если мне уже не будет средства боле,
Во смерти я прибежище сыщу.
| S
|
|
|
Явление II |
Трофим, Лукьян. |
<- Трофим
|
| |
ЛУКЬЯН |
| |
ТРОФИМ |
А что, ничего. Бедный Лукьян! Бедный Лукьян!
| |
ЛУКЬЯН |
Говори скорее: я на всё изготовился.
| |
ТРОФИМ |
| |
ЛУКЬЯН |
Конечно, Афанасий ничего не мог сделать.
| |
ТРОФИМ |
Он просил за нас, да ничего не выпросил: приказчик
пересилил. И барин за него Анюту выдаёт.
| |
ЛУКЬЯН |
Ну, всё теперь кончилось!
| |
ТРОФИМ |
| |
ЛУКЬЯН |
Так надежды никакой не осталось?
| |
ТРОФИМ |
Видно, что никакой. Афанасий уже пошёл за тем,
чтоб нам всё отдать, что у нас взял; не тужи,
и твои деньги принесёт.
| |
ЛУКЬЯН |
Перед ним! мне ничего не надобно!
| |
|
|
Явление III |
Трофим, Лукьян, Анюта. |
<- Анюта
|
| |
АНЮТА (с поспешностью вбежав) |
| |
| |
ЛУКЬЯН |
| |
АНЮТА |
| |
ТРОФИМ |
| |
| |
|
ЛУКЬЯН, АНЮТА И ТРОФИМ
Я с тобою погибаю,
Я тебя навек теряю.
Ах! навек, навек прости!
Можно ль, можно ль то снести?
| |
|
|
Явление IV |
Трофим, Лукьян, Анюта, Шут. |
<- Шут
|
| |
ШУТ |
Вот я тотчас вам принесу, что у вас взял.
| |
ТРОФИМ |
А я думал, что ты и принёс.
| |
ШУТ |
Нет ещё. Ведь не так легко отдать, как взять. У всех людей
привычка, что берут, как хватают, а отдавать тяжелы.
А тебе, Лукьян, отдавать ли деньги? ведь ты умирать
хочешь... ась! не надобно... слышу. Вот ему-то прямо свет
постыл. Плюнь на всё, умри; это лучший способ. Ты не
можешь поверить, как этот свет плох. Право, он того не
стоит, чтоб в нём жить. Видишь, от каких безделиц беда. Ты
влюблён в Анюту, Анюта в тебя, в Анюту приказчик, барин в
карету, а карета безденежно никого не любит. А от этого и
всё хоть брось. Я, как друг, тебе советую умереть.
| |
| |
|
Провал возьми весь свет,
Где столько бед, -
То от карет,
То от манжет,
То от Анют,
И где приказчик плут.
| (♦)
(♦)
|
| |
|
Однако, я ещё не отчаиваюсь: барин сам сюда скоро приедет.
Вы сами его попросите, я вам буду помогать, авось-либо...
Лукьян! не умеешь ли ты по-французски?
| |
ЛУКЬЯН |
| |
ШУТ |
| |
ЛУКЬЯН |
Я немного слов французских выучил, когда жил при
старом барине; и Анюта также знает.
| |
ШУТ |
Как это хорошо! Теперь, пожалуй себе, не умирай;
деньги твои верно будут мои.
| |
|
|
Явление V |
Фирюлин, Фирюлина, Приказчик, Шут; а в отдалении Трофим, Анюта, Лукьян. |
<- Фирюлин, Фирюлина, Приказчик
|
| |
ФИРЮЛИН |
Варварский народ! дикая сторона! Какое невежество! какие
грубые имена! как ими деликатес моего слуха повреждается!
Видно, что мне самому приняться за экономию и переменить
все названия, которые портят уши; это первое моё дело
будет.
| |
ФИРЮЛИНА |
Я удивляюсь, душа моя! Наша деревня так близко от
столицы, а никто здесь по-французски не умеет; а во Франции
от столицы вёрст за сто все по-французски говорят.
| |
ШУТ |
Есть чему дивиться! Вы, я думаю, с мужем скоро и тому
станете удивляться, что собаки лают, а не говорят.
| |
ФИРЮЛИН |
Ха, ха, ха! как это хорошо сказано! По чести, здесь говорят,
как лают. Какие врали! Не правда ли?
| |
ШУТ |
То так, когда посмотришь на вас.
| |
ФИРЮЛИН |
Когда посмотришь на нас, великую разницу увидишь, не
правда ли? А и мы ещё, и мы, ах! - ничего перед французами.
| |
ШУТ |
Стоило ездить за тем, чтоб вывезти одно презрение,
не только к землякам, да и к самим себе.
| |
ФИРЮЛИН |
Довольно бы, правду сказать, было и этого, но мы с женою
вывезли ещё много диковинок для просвещения грубого
народа: красные каблуки я, а она чепчики.
| |
ФИРЮЛИНА |
Которые почти все разошлися, и теперь надобно самой
покупать; а денег...
| |
ФИРЮЛИН (к приказчику) |
Клеман, дорогой Клеман нам поможет.
| |
ПРИКАЗЧИК |
Извольте быть надёжны, деньги будут.
| |
ФИРЮЛИН |
А девочка будет твоя, о которой ты просил.
| |
ШУТ |
Вывезли много вы диковинок, а жалости к слугам своим
ничего не привезли; знать, там этого нет.
| |
ФИРЮЛИН |
Жалости к русским? ты рехнулся, Буфон. Жалость моя
вся осталась во Франции, и теперь от слёз не могу
воздержаться, вспомнив... О, Paris!
| |
ШУТ |
Это хорошо! Плакать о том, что вы не там, а слуг своих без
жалости мучить; и за что? Чтоб французскую карету купить.
| |
ФИРЮЛИН |
Перестань и не говори о этом! Нам, несчастным,
возвратившимся из Франции в эту дикую сторону, одно
только утешение и осталось, что на русскую дрянь, сделав
честной оборот, можно достать что-нибудь порядочное
французское; да и того удовольствия хотят нас лишить.
| |
ШУТ |
Теперь живите, как хотите; я вам сказываю, что от вас уйду.
И можно ли при вас жить? Того и бойся, что променяют на
красный французский каблук.
| |
ФИРЮЛИН |
Нет, нет, тебя я не отдам.
| |
ШУТ |
Да разве хуже меня продаёте?
(Указывая на Лукьяна.)
Посмотрите, какого молодца, которой ещё и по-французски
знает.
| |
ФИРЮЛИН |
И по-французски? Mon Dieu! что я слышу!
| |
ФИРЮЛИНА |
Ах! Mon coeur! он по-французски знает, а скован!
это никак нейдёт.
| |
ФИРЮЛИН |
Это ужасно, horrible! Снимите с него цепи. Mon ami! я
перед тобой виноват.
| |
ПРИКАЗЧИК |
| |
ШУТ |
| |
ФИРЮЛИН |
А это что за девочка? Она недурна.
| |
ЛУКЬЯН |
Ах, сударь, это та, которую я люблю больше себя, которая
меня любит и которую вы отдаёте за приказчика.
| |
ФИРЮЛИН |
| |
| |
АНЮТА |
Отец твой нас любил, а сын его терзает.
Жестокий, жизнь мою в Лукьяне отнимает.
| S
|
ЛУКЬЯН |
Вели ты умертвить меня в сию минуту,
А после уж отдай иному ты Анюту.
| |
| |
|
АНЮТА И ЛУКЬЯН (вместе)
На слёзы посмотри
Тебе подвластных,
Страданья прекрати
Тобой несчастных!
| |
| |
ФИРЮЛИН |
Parbleu! я этому б не поверил, чтобы и русские люди могли
так нежно любить. Я вне себя от удивления! Да не во
Франции ль я? Что он чувствует любовь, тому не так
дивлюсь, - он говорит по-французски. А ты, девчоночка, а ты?
| |
ШУТ |
| |
ФИРЮЛИН |
И она! теперь меньше дивлюсь.
| |
ЛУКЬЯН (на коленях) |
Monseigneur! сжальтесь над нами!
| |
АНЮТА (на коленях) |
Madame! вступитесь за нас.
| |
ФИРЮЛИН |
Monseigneur! Madame! встаньте, вы меня этими словами
в такую жалость привели, что я от слез удержаться не могу.
| |
ШУТ |
Оставленную жалость во Франции вытащили оттуда два
французские слова. Видите ли вы, какого сокровища
лишал вас плут приказчик?
| |
ФИРЮЛИН (грозя приказчику) |
Monsieur Клеман, ты бездельник.
| |
ФИРЮЛИНА |
Mon cher! соединим их; они достойны друг друга и достойны
жить при нас.
| |
ПРИКАЗЧИК |
Разве вы изволили отдумать карету покупать?
| |
ФИРЮЛИН |
Нет, но у меня ещё много людей и без него; а мне такой лакей
надобен, которой знал бы по-французски, чтоб ездить за мной.
(К Лукьяну.)
Соглашаешься ли ты никогда не говорить по-русски?
| |
ЛУКЬЯН |
Я вам клянуся, и это моё последнее русское слово.
| |
ШУТ (Лукьяну) |
Смотри же не промолвись.
(Фирюлину.)
Видите ли, какой он вам полезный человек.
| |
| |
|
Какая это радость,
Какая сердцу сладость,
Коль, стоя назади,
Не говоря по-русски,
И вместо, чтоб кричать - поди!
Кричать он будет по-французски!
Какая это радость,
Какая сердцу сладость,
Как станет он о чём шуметь,
На улице никто не будет разуметь!
| |
| |
ФИРЮЛИН (Лукьяну) |
Ну, mon ami! женись на ней, mariez-vous, теперь я
тебе позволяю.
| |
ФИРЮЛИНА |
Я этому очень рада! Они так друг друга любят, что
мне, по чести, за них было тошно.
| |
ТРОФИМ (кланяясь Фирюлину) |
| |
ФИРЮЛИН |
Что это за тварь меня отцом называть смеет? Разве
мой батюшка был твой отец, а я не хочу такому свинье
отцом быть. Впредь не отваживайся.
| |
ШУТ |
Ни слова по-французски не разумеет, а туды же лезет.
| |
ТРОФИМ |
Не я, да кровь во мне говорит, Афанасьюшка.
| |
ФИРЮЛИН (к Лукьяну и Анюте) |
Ну, вы теперь счастливы; я тому рад. Мы едем, а вы,
женясь, приезжайте к нам в город.
| |
| (Фирюлин и Фирюлина уходят.) | Фирюлин, Фирюлина ->
|
| |
ШУТ (к приказчику) |
Приказчик! что ж ты не зовёшь к себе на свадьбу?
| |
| |
| (Приказчик уходит с сердцем.) | Приказчик ->
|
|
|
Явление последнее |
Шут, Лукьян, Анюта, Трофим и крестьяне. |
|
| |
ШУТ |
Ну, видите ли, когда я чего захочу, то всё сделаю.
| |
ЛУКЬЯН |
Ты жизнь мне дал; будь уверен, что я вечно не забуду
твоего благодеяния.
| |
АНЮТА |
| |
ТРОФИМ |
| |
ШУТ |
О чём вы плакали? Где шут Афанасий, там надобно смеяться.
Видите ли, что на свете ни о чём не надобно тужить
и никогда не надобно прежде времени умирать.
| |
| |
|
Должно ль, чтоб нас жизнь крушила,
Хоть и много в жизни зла?
Вас безделка погубила,
Но безделка и спасла.
| |
ЛУКЬЯН |
Никогда не позабуду,
Чем меня ты одолжил;
В ней всечасно видеть буду,
Что мне жизнь ты возвратил.
| |
АНЮТА (к шуту) |
Что напасти окончались,
Тем должна тебе и я.
(Лукьяну.)
Мы с тобой всего лишались,
Но ты мой, а я твоя.
| |
ТРОФИМ (шуту, кланяясь) |
Афанасью благодарен,
Что Анютушка жива.
Ох! скрутил было нас барин!
Ох! французска голова!
| |
ХОР |
Должно ль, чтоб нас жизнь крушила,
Хоть и много в жизни зла?
| |
ШУТ, ТРОФИМ, КРЕСТЬЯНЕ |
| |
ЛУКЬЯН, АНЮТА |
| |
ВСЕ |
| |
| |
Конец оперы. | |
| |